作者oddy98 (Kong Taigi)
看板TW-language
标题Re: [请教] 这些生活语汇用台语怎麽念?
时间Thu Apr 28 04:22:58 2011
※ 引述《yujikao (留魅耶)》之铭言:
: 这些词的台语或闽南语或河洛话怎麽说
: 发音标注 用国字 注音 罗马拼音都可以
其实重点在於你想知道这些词汇的台语说法的目的
是想将这些国语词汇直译成台语? 还是要用台语表达这些词汇的涵义?
还是.......?
: 1卡布奇诺
(1) Kha-pu-chi-noo (用台语的发音习惯念,并解释是咖啡 "Ka-pi" 的一种)
(2) Cappuccino (直接用义大利文念)
: 2拿铁
(1) La-te 或 La-the (用台语的发音习惯念,并解释是咖啡 "Ka-pi" 的一种)
(2) Latte (直接用义大利文念)
: 3微软视窗系统
(1) Mai-khu-loo-soo-hu-too Un-too-su 系统(he-thong)
(2) 直接照原文念 Microsoft Windows System
(3) 逐字照翻.....微(bi)软(nng)视(si)窗(thang)系(he)统(thong)
: 4智慧型手机
智慧型手机仔
智慧(ti-hui)型(hing)手机仔(chhiu-ki-a)
: 5滑鼠
这题我没有标准答案
我觉得将 mouse 音译成台语就好了 mau-su 或 mau-sii (然後解释它的用途)
如果把滑鼠直译成台语(kut-chhu)也是个方法,但我觉得很烂。
: 6单眼相机
单眼(tan-gan)相机(siong-ki)
单眼也可以说成「孤目」(koo-bak),相机老一辈多会说 Camera(Kha-me-la)
: 7悠游卡
照字面的话就 "悠(yu)游(yu)卡(kha)" 要接近国语发音就 "yoo-yoo-kha"
: 8航空母舰
航空(hang-khong)母(bo)舰(kam) 或
航空(hang-khong)母(bu)舰(kam)
: 9上网吃到饱
又是一个没有标准答案的广告口语了
chiunn bang-loo chia pa
用台语的方式念 上 网路 食 kah 饱
: 10触控式萤幕
触(chhiok)控(khong)式(sik)萤幕(ing-boo)
: 11视网膜萤幕
视网膜(si-bang-mooh)萤幕(ing-boo)
: 12应用程式
应用(ing-yong)程式(sing-sik)
: 13网志部落格
网志(bang-chi)
部落格 我建议用日语的方式念成 bu-loo-gu
如果你要用国语直译就 poo-lok-keh
: 14捷运
捷运:会搭捷运的老人家你用国语讲「捷运」基本上他都听得懂
如果你是要直译就 捷运(chiat-un)(chet-un)
: 15导航图资软体
导(to)航(hang)图(too)资(chu)软体(nng-the)
: 只要讲得让只会台语的阿嬷听得懂就可以了
这个问题本身还有另一个问题:
只会台语的阿嬷在生活中接触过这些东西吗?
对这些资讯产品有一丁点的认识吗?
如果没有,抱歉!你再怎麽用专有名词跟他解释他都不会理解....= =
你必须用类比或描述的方式来说明,他才有可能知道你在说什麽。
: 当然也要大多数的台湾人认同有共识的说法
这个问题目前是无解的啊~
何谓大多数的台湾人? 学界的? 普罗大众? 研究者? 作家? 民俗专家?
学界研究出来的,民众说看不懂;
(当然看不懂啊~ 会讲台语不见得会写台文啊 美国也有很多英语流利的英文文盲呢~)
MV上的字幕,大家也不见得认同,
哪来的共识呢?
: 不要跟我说用普通话(国语)念就好的答案
这当然不是个好答案,因为跟你要向阿嬷解说的目的背道而驰。
: 因为现在很多电视台都有台语或闽南语新闻
: 想说他们遇到这些生活词汇要怎麽念得让大家听得懂
有几个做法:
1.如果台语本身也有相同的语词就直接采用,同义或相似但用字不同则采台语说法;
2.台语没有该词,对台语来说是个新的事物,则:
(1)按国语词一个字一个字翻成台语(例:「荷尔蒙」念作 ho5-ni2-bong5);
(2)若是外来语,直接念原来的外语词(例:CD);
(3)另外造词(这种方式极少...);
至於听不听得懂,就看每个人对新闻内容有多少涉猎,
如果对一个完全不懂英国文学的机械动力研究的高材生
阐述比较文学当中很基本的生活词汇,你认为他能懂多少呢?
至於在PTT,高人可说是俯拾即是,但绝对不是我。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.21.201
1F:推 garrick1012:荷尔蒙也是外来语 hormone 直接念就OK啦~ 04/28 13:25
2F:→ oddy98:嗯 我的意思是说这个外来语已经有国语的译词就可以用汉字词 04/28 14:13
3F:推 jasonmasaru:荷尔蒙=乎你摸... 04/28 15:39
4F:→ jasonmasaru:女性荷尔蒙=lu-sing-ho-li-bong... 04/28 15:40
5F:→ hangea:舰好像是lam7? 04/28 21:15
6F:→ adst513: 必然 04/29 02:54
7F:→ adst513:-R一般用-T翻(只是台语刚好没HOT 囧) 04/29 02:56
8F:推 hoochie:为何"航"不念做"pang" ? 04/29 12:52
9F:→ hoochie:"程"有"s"开头的发音念法? 04/29 12:55
11F:推 jasonmasaru:程的部分应该是跟成搞混? 04/29 16:09
12F:推 hoochie:但是我印象中航要念pang才对(目前感到很迷惑中~),有高手能 04/29 16:16
13F:→ hoochie:解释嘛? 或者存存萃我念错了 XDDD 04/29 16:17
14F:→ hoochie:原来是文白的差异,我也打错了,应该是phang才对 04/29 16:19
15F:→ pedi:楼上是想到"快乐的出帆(phang5)"这首歌吗? 04/29 18:08
16F:推 hoochie:恩,还有一些长辈也这样讲,如 直"航" 04/29 18:13
17F:→ hoochie:所以"航"真的可以念"phang5"嘛? 04/29 18:16
18F:→ tknetlll:有些年纪较大的确是念成tit8-phang5, phang5-khong 04/29 18:22
19F:推 saram:老人说"航空母舰"怎麽拼呢?是"hong 或phang ?" 04/29 21:35
20F:→ tiuseensii:滑鼠: mauh--si2-a2 (卯死仔) 04/30 11:39
21F:推 sitifan:舰(lam7) 04/30 13:05
22F:→ oddy98:歹势罗~ 程的发音可能是我用无着罗 多谢逐家^^ 04/30 23:37