作者XXZDX (硬派将水令)
看板TW-language
标题[语音] 1
时间Mon Apr 4 02:57:09 2011
公视看世事讲台语 有台语字幕!
发表於 2011 年 03 月 01 日 由 admin
推广台语用字 李江却台语文教基金会翻译新闻字幕 公视网路频道看得到
【邱国荣台北报导】台语新闻以台语字幕播报,公共电视首开先例,幕後协助记者将华语
文字稿翻译成台语字幕的是「李江却台语文教基金会」,该基金会总干事、长老教会总会
母语推行委员会委员
陈丰惠表示,
目前以台语字幕播出的新闻节目,仅限於在公视PNN网
站播放的《看世事讲台语》,虽然节目尚无法在大众媒体播放,但是对台语用字普及化的
教育,公视贡献一大步,对推动台语教育的人士来说,令人振奋。
陈丰惠表示,台语字幕播报的台语新闻於2月14日正式播出以来,陆续收到各方面的批评与指教,她认为都有助
於台语教育的正常发展,原因是目前台语教育依然存在台语汉字、罗马字各自学术本位的
立场,虽然汉罗(汉字、罗马拼音)共用已然是公约数,但是学术上的争论未休,加上马
政府刻意干扰台语用字的教育发展,使得第一线推动台语的教育者与民间团体忧心忡忡。
如今,公视的台语新闻制播单位愿意呈现台语字幕,她相信对台语教育未来的发展,提供
了很大帮助。
陈丰惠指出,公视基於政府赋予公视教育大众的使命,早就有台语新闻用口说台语的字幕播出的打算,可是碍於本身员工缺乏台语读写经验,难以有效使用电脑程式
的台语输入法,导致无法及时完成每日新闻的带状播出、迟迟未能执行这项计画。但後来
公视透过她,由李江却基金会开始在幕後协助翻译,甚至寻找搭配新闻题材的谚语,让主
播播报完新闻後,教导民众讲谚语,藉以理解谚语的含意与正确的使用时机。
公视既然要
教育大众学习口说台语的用字,为何不透过大众收视的电视播放,反而改以网路播出?据
悉,公视高层人事异动,最後可能由马总统的人马上任,公视为了避免新官上任後台语字
幕新闻节目短命,因此不敢大张旗鼓地在电视上播放,乃改以网路频道播出。
对此,
陈丰惠指出,近日公视总经理人事异动,传出马政府伸手染指的消息,引发民意不
满,让她不得不怀疑台语字幕新闻仅以网路播放的内情。她指出,2006年教育部就通过以
台罗拼音为台语用字的教育政策,但是马政府却用另一套通用拼音检定与台罗互别苗头,
模糊台语用字走向,令教育者无所适从,这就是马政府「去台湾化」的居心,因此她呼
吁关心台语的教育与普及化发展的民众,上公视网站pnn.pts.org.tw/main/,收看《看世
事讲台语》节目,并且留言支持公视台语节目以台语字幕播出的走向。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.57.29
※ 编辑: XXZDX 来自: 114.38.57.29 (04/04 06:13)
1F:推 SOC:这款政府.... 04/05 16:55
2F:→ adst513:上色正确XD 红的像国旗似的XDDDDD 04/05 20:19
3F:推 RIFF:公视的口音很糟 难道找不到人才 类似的还有'波罗海'事件 04/06 17:14
4F:→ RIFF:像日本'福岛' 比较期望是日语发音 04/06 17:16
5F:→ hangea:我觉得年轻的讲得不太好 许雅文讲的满好的 04/06 17:29
6F:推 GoForward:这节目不错 我都有在看 04/07 06:26