作者KILLER7 (七面杀手)
看板TW-language
标题Re: [词汇] 你来的正是时候
时间Tue Mar 1 11:18:20 2011
※ 引述《halalaQueen (阿飘)》之铭言:
: 因为剧本上的需要,我必须把下述这句话翻成台语。
: :你来的正是时候,今天天气很好。
你来了煞"真"拄好--neh,今仔日天气足好--ê
这句话里面的「真」要念2声
(如果这个音有论本调与变调,我说的是变调之後,也就是夹在句中发出的声调),
也就是北京语的第四声(说不"尽"),
这就是宜兰腔的最代表性腔口之一了,别的地方不会这样讲。
: 故事是女主角到了宜兰,而当地人对她这麽说。
: 但因我本身说的不是宜兰腔的台语,
: 先前跟宜兰室友相处的经验,发现宜兰腔真是很特别。
: 讲起来有一种格外爽快、俐落的气息。
: 所以,若我以高雄腔台语去描述,一定会被看穿的>""<
: 麻烦各位替我解答这个问题。
: 另外,我还想问,常常听到我妈说某个水果正"得时"(ㄉㄧㄡˇㄒㄧˊ)
: 这句话,是否亦可表达上述那句台词"正是时候"的意思?
我没有听过有人这样用过 我想「着时」应该是用来形容水果鱼类菜类等食物时间很对时
用来形容人的话 没听过
: 如果可以,正确的词汇又是什麽呢?
: 初次来到台语版,刚刚也浏览了一下内容,
: 决定回家时与父母好好分享^^
: 他们如果知道有这麽热情的一群人在探索台语,一定会很开心的!
可是我觉得这里的人好像变少了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 223.141.126.228
1F:推 johnny:着时应该也可以用来形容一些季节性水果或菜的产期吧 03/01 11:42
我的意思就是这样
※ 编辑: KILLER7 来自: 223.141.126.228 (03/01 12:12)
2F:推 oddy98:着时应该是正确的啦! 人变少可能是因为资源变多了 分散了 03/01 13:34
3F:推 halalaQueen:谢谢这位大大~真的好厉害阿@@ 03/01 22:03
4F:推 saram:'着'有 对/逢/得 的含义. 03/01 23:24
5F:→ tiuseensii:chin3, 用"尽"表示着会使矣 03/02 07:36
※ 编辑: KILLER7 来自: 223.141.126.228 (03/22 23:07)
※ 编辑: KILLER7 来自: 223.141.126.228 (03/22 23:10)