作者Lhanas (穷奇太子)
看板TW-language
标题Re: [音韵] 客语声调
时间Fri Oct 29 23:08:02 2010
※ 引述《xhoques (Chu'o'ng)》之铭言:
: 现在在用图书馆资源学客语
: 遇到几个声调的瓶颈想问一下
: 客语里有一个降调
: 那个老师有时候发成高降调
: 有时後发成中降调 (我现在中降调跟低平调还是分不太出来)
: 一般讲客语变调也只会提到升调的变调 好像这不是变调的结果
: 所以是free variant? 还是只是老师发不标准?
依你下面的例词,应该是学四县客语?
以非入声而言,四县客语只有一个降调,一般表记为中降 (mid falling): 31
我听过美浓同学的四县客语,确实是一个较低的降调。
海陆客语中非入声的部分,也是只有一个降调,
但与四县不同,一般表记为高降 (high falling):53
因此,
如果将四县客语中的降调发为高降调,可能原因有二:
其一,因四县客语中只有一个降调,换言之,
声域 (register) 的不同并不具有音韵意义 (phonological significance)
是以读成高降或中降皆可,
正如同国语的阳平,你读为高升或低升都不影响听者的perception。
不过这个原因有点勉强,因为正如同国语的阳平,
一般母语者依然习於使用高升,
四县客语一般还是以中降为主,原则上并不存在有free variation的现象。
其二,因四县与海陆同为台湾客语的优势腔,彼此接触亦多,
因此如果老师是「四海」背景,
则也有可能是受到海陆高降的影响。
我自己家中就是四海背景,是以我的客语在声调上虽是四县腔,
但所发的降调却更近於海陆的高降,只是辖字不同而已。
(海陆的降调是阴平,四县是阴上)
但在这个情况下,应该统一发为高降,而非你所谓的「有时高降,有时中降」。
因此,
对於你的老师时而高降,时而中降的情形,
我有两个假设:
一、
台湾各种客语腔调杂处,次方言衍生众多,
兴许真的有某种四县次方言,在海陆的影响下,
中降调可任意 (optional) 读为高降调,毕竟这不影响辨义。
在这样的次方言中,可以认为这两种降调为free variation。
二、
也许你的老师原本是读高降调的,
(这又有两种可能:他母语是海陆客,或他家里是讲四海)
但因课程教材上注明四县是中降,
所以他有意识到时,便刻意改用中降。
: 在一个例字(细使仔)的"细使"里 调号标成(中降-中降)她还发成(高平-高降)
: 让我有点无所适从...
这个词据我所查是「小使仔」seu-sii-e,源於日语「小使」,台闽语亦有此词。
倘若课本标记为(中降-中降),就应该是以「小使」二字,
因为「小」、「使」同是阴上,在四县同为中降。
但因客语中「小」义常用「细」字,
因此如果以训读的方式,读为「细使仔」se-sii-e,
阴去的「细」在四县客语就必须读为高平调 (high level): 55
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.97.170
※ 编辑: Lhanas 来自: 203.70.97.170 (10/29 23:12)
1F:推 amatrrosivi:现代假名遣是写"小使い" 10/30 02:19
2F:推 jasonmasaru:现代假名遣是怎样XDDDD 10/30 07:20
3F:推 xhoques:喔对抱歉XD 教材里写"小" 音标标seu 可是老师念se... 10/30 13:03