作者amatrrosivi (小惟)
看板TW-language
标题Re: [转录][讨论] 台湾语言问题
时间Tue Oct 19 21:06:36 2010
※ 引述《Chengheong (Hololang)》之铭言:
: ※ [本文转录自 Taiwanlit 看板 #1CiAF-Uq ]
: 作者: kj241938 (汤姆) 看板: Taiwanlit
: 标题: [讨论] 台湾语言问题
: 时间: Sun Oct 10 01:18:50 2010
: 清领後期的台湾人
: 如果进学校读书应该会学官话(白话文的"白话"也就是国语)吧
: 这是当时中国大陆(清朝)的共同语
: 知识分子(官方培育的)是要会共同语的
: 新文学运动主张用白话文写"文学"
: 那麽用白话文"书写"(信件,新闻报纸那些)的历史大概多长?
: 我的意思是说
: 好比我是一个18XX年代的台湾知识份子
: 我应该会方言也会说官话(国语)也会汉文
: 我可能写写旧诗
: 那我平常书信会用文言文写,还是白话文
: 新闻报纸(或者是一些文宣广告等等的)是用文言文还是白话文
: 照理来说北京官话有几百年历史
: 也就是说"国语"在台湾的使用也行之有年
: 那麽日据後不就是方言,官话都会被排挤到
: 所以新文学运动的多数作家应该不太会用国语
: 毕竟他们多数是1900年後出生,一生下来就是日据时期
: 那麽反倒是那些受汉文教育的清末知识分子(他们应该都会说国语吧)
: 创作旧诗,却反对白话文学
: 而上述那些台湾新文学的作家,理论上他们应该没机会学国语吧?
: 却支持使用白话文书写
: 感觉有点吊诡
: 一个人会使用自己不熟析的语言书写的确满奇怪的
: 还是我的认知是错的
: 即便是日据时期,还是大有机会学会国语?
: 简单的小问题
: 就是作家杨逵先生会说国语吗?
: (为了避免混淆,上述的"语言"大致上可以理解成:官话=国语="白话"文)
基本上不用懂国语就可以懂白话文中文
(虽然白话中文的主架构是北京官话)
像香港人他们虽然不会讲北京话
但是他们在学校里面学的就是白话中文
即使不符合广东话的文法
他们也是用广东话来发音
然後他们称为"书面语"
基本上在香港主要的报章杂志书籍这类的
都还是用书面语写作
只有比较俚俗的地方(ex.网路)或者是说明对话的时候
才用广东字来表记
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.7.249
1F:→ XXZDX: 日治时期的台湾人 是用台语在学习北京话白话文这样的文体 10/19 23:18
2F:→ XXZDX: 除了极少数人 不然没有办法用北方话来念 10/19 23:18
3F:推 saram:应该说是华南华北一代读书人使用的半白半文体吧. 北京话还是 10/20 21:15
4F:→ saram:土话. 10/20 21:15