作者twowugs (There are 2 wugs.)
看板TW-language
标题Re: [请教] 问台语的comparatives
时间Fri Oct 1 22:49:49 2010
想再请问一个比较特殊的句子,不知道听起来如何?
(8) tse thang-a khuah (kah) phing he tu-a kuann (这窗仔阔kah并彼柜仔悬)
我感觉听起来还可以(虽然应该从来没听过有人这样讲)
并且意思是 (抱歉用英文)
1. 没有kah的时候
The way the window is wide is such that it is taller than the shelf.
2. 有kah的时候
The window is wide to the extent that it is taller than the shelf.
※ 引述《twowugs (There are 2 wugs.)》之铭言:
: 前天skype我妈问完之後又有几个问题想请问各位
: 一是我发现她其实不是说"比"是说"并"(phīng)
: (5) 我并你悬
: 请问"并"和"比"是方音差异还是"比"其实是受华语影响? (我妈是新竹市长大的)
: 二是形容词前她用的是hah而不是khah(较)
: (6)怡君并家豪hah悬
: 请问这个hah有对到哪个汉字吗? 另外hah和khah是另一个方音差异吗?
: 不过像是叫人"过来一点",她还是会说
: (7)khah过来e (而不是hah过来e)
: 感谢!
: ※ 引述《twowugs (There are 2 wugs.)》之铭言:
: : 这学期修一门seminar是关於degree constructions
: : e.g. Mary is taller than John.
: : Mary is the tallest one.
: : 期末报告想专注在台语上
: : (不过我台语讲得li-li-lak-lak...还得skype问我妈)
: : 有几个相关的问题想请问各位
: : (1) The angrier you are, the happier he is. (你越生气,他(就)越高兴)
: : 这句台语应该是 li lu siunn-khi, i (to) lu huann-hi
: : 请问这个lu如果对应到汉字有可能是哪个字?
: : (2) The window is longer than the door is wide.
: : 这句英文的意思是 "窗户的长度大於门的宽度"
: : 在忽略华语会怎麽讲的情况下,你会怎麽用台语讲出这句英文的意思?
: : (3) John is as tall as Mary.
: : 台语: John kah Mary pinn kuan
: : 这个pinn是"平"吗? 另外这里用kang kuan(共悬)可不可以?
: : (4) John is 8cm taller than Mary. (约翰比玛莉高了8公分)
: : 请问这句台语该怎麽说?
: : 多谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 76.69.228.14
1F:推 Sinchiest:这 tse 柜子 keh-a2 / tu5-a2 10/01 23:18
※ 编辑: twowugs 来自: 76.69.228.14 (10/01 23:48)
2F:推 painttt:mmm...讲按呢我听无 10/02 08:28
3F:推 htcheng:完全听不懂 也不会这麽讲 10/02 11:29
4F:→ twowugs:那华语这句如何 "这扇窗户宽到比那个柜子高" 10/02 19:15
5F:推 Lhanas:楼上那句我不会给"*",但会给"?" 10/02 23:23
6F:→ twowugs:那台语的那句和华语这句比起来如何? 10/03 00:34
7F:推 htcheng:台语的听起来更差 完全不行 汉语的那句还勉强可以硬讲 10/04 05:19
8F:→ htcheng:但也是很奇怪就是了 中文应该也是没这种比较句型 10/04 05:20
9F:推 yiduen:我英文不太行...... 10/05 15:29