作者cis122 (cis122)
看板TW-language
标题Re: [语法] [要不要] 与[爱不爱]的问答之间
时间Sat Jun 19 15:11:50 2010
※ 引述《pedi (张开双手守护你)》之铭言:
: ※ 引述《cis122 (cis122)》之铭言:
: : 最近有个问题 每次用台语询问 需求的时候
: : 像是 你要不要喝水
: : 通常就会回答 爱 或是 不爱 就是表示 要喝水 或是不要喝水
: : 为什麽会这样呢
: 就我个人的语感来说
: 欲: 是指"需求"
: 爱: 是指"意愿""期望"
: A: 汝欲啉水否? => 你要喝水吗?
: B: 欲 => (我想)要
: A: 汝爱啉水否? => 你(应该)要喝水吗?
: B: 爱 => (我应该)要
: A: 花仔欲沃水否? => 需要帮花浇水吗
: B: 欲 => 需要
: A: 花仔爱沃水否? => (应该)要帮花浇水吗
: B: 爱 => (应该)要
但是就我们很平常的discourse来看 我问说 你欲喝水否?
对方通常都是回答 不爱 或是 爱 我欲喝凉ㄝ之类
当然我们也可以一起说 我欲爱喝水
我在猜 从arguments来看 欲:较偏向 actor 而爱:较偏向theme/recipient
在德文 这样的句子也成立 但是英文的话 似乎要以would love to 来理解
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.127.60.89
1F:→ painttt:不爱比较直接;用免比较有礼貌 06/19 15:18
2F:推 coreytsai:用免比较有礼 "不爱"是不要 "免"是不必 06/19 18:26
3F:→ pedi:用"欲"问,回答"爱/不爱",是说个人意愿上的想要/不想要 06/20 01:16