作者Lhanas (穷奇太子)
看板TW-language
标题Re: 广东人称福建人为鹤佬。
时间Thu Dec 3 18:25:02 2009
在前面几篇讨论中,我发现我对「台语」一词使用上的认知,似乎被很多板友误会了,因
此有必要在这里厘清一下我的看法。
我首先要澄清的是,
我从来就没认为以「台语」来指称台语是一种意识型态。
在我的前一篇文中,我只提到我认为以「北京话」来指称国语是有意识型态与政治意涵的
,完全没提到「台语」,试引原文如下:
一再主张国语是被清人胡化的不纯正汉语,或是使用「北京话」的称呼来强调国语是根源
於一个异国城市的历史事实,并在许多研究,乃至板上许多人士都证明这些观点的错谬後
还继续坚持之,既无必要,也显得主观而偏颇。
相反地,在同一篇文中,我反而表示了我可以接受「台语」的使用,原文如下:
正如同以台语这个约定俗成的词语称呼台湾闽南语没有问题,有问题的是「被称为台语就
应该被独尊」这样的心态。
前面有板友回文,以为我在指控「台语」一词为意识型态。该板友是针对我如下的推文:
→ Lhanas:使用学名?我很清楚国内很多推广台语文的社团或单位喜欢使 12/02 11:28
→ Lhanas:用台语、河洛语指称闽南语,以北京话指称国语。不过这基本 12/02 11:29
→ Lhanas:上就是一种含有主观意识与政治意涵的用词
这边很抱歉造成误会,当时我是在回覆另一位板友文中提到有许多社团都使用「台语、河
洛语和北京话」,我才会在推文中重复这些社团的使用方式。
但推文中「这基本上就是一
种含有主观意识与政治意涵的用词」一语,我其实只针对「北京话」这个使用方式,并不
是批评「台语」,这从我前一篇文中可以看得较清楚,推文较难周详,才造成误会。
接着
我要再重申一次,我完全接受使用「台语」一词,原因不外乎另一位板友提及的:「
名从主人」以及「几乎所有台湾人都这样约定俗成」两点。
只不过我个人会较严格区分使用的场合,即:
1)
在日常沟通时只使用「台语」一词:所以我绝不会跑到庙里问庙祝他会不会讲闽南语。
2)
在语言学的学术讨论或论证时选用「台湾闽南语」,有时为行文方便只简称「闽南语」
,而当不需特别强调台语的谱系定位时,也可选用「台语」。
第一点我想我跟前面的两位板友意见应该都是相同的,不需要再向我解释台湾人只听得懂
「台语」这个词,或是强调「台语」的约定俗成了。
以下我仅探讨第二点,即学术论证时为何我选用「台湾闽南语」,因为板友似乎连在学术
讨论这个层次都不认同「闽南语」这个用法,不认同的原因两位板友的文中大概算得上是
集大成了,首先要讨论的是被引用的成大文学院的论点,虽然该文目的在於辨论「为什麽
不要称闽南语而要称台语」,但是所据论点大多都只能论证「不该用闽南语」,无法论证
「我们应该用台语」,试一一探讨如下:
: 1. 根据《说文解字》ê解说,闽南语ê「闽」字是蛇ê意思,具有对中国闽
: 南地区ê先住民kap伊後代歧视ê气味。咱若认同种族平等,to7无应该继
: 续使用具有侮辱他人ê字眼。
这一点我想没什麽好讨论的了,「闽」在历史的长河中已经专指今福建地区,成为一後设
语言的专有名词,其文字本身的原始字义除非检索字书,否则多数人是不会联想到的。正
如同「益」字若不翻检《说文解字》,一般人也只会理解为「利益」,不会想到「水溢出
」的意含。
:
: 2. 中国闽南地区除了讲所谓ê闽南语之外,mā有讲客语kap广东语ê人口。
: 若使用「闽南语」tsit-ê词,恐惊会造成「台语」、「客语」kap「广东
: 语」ê混淆。
这点论证了「闽南语」的不适用,不过它并不能证明「台语」适用,相反地,它也一同否
定了「台语」一词,因为众所周知,台湾地区也不是只有所谓的台语,还有客语、原住民
语的人口,若使用「台语」一词,一样会有混淆台语、客语、原住民语之虞。
: 3. 所谓ê闽南语,伊分布ê所在不止是福建闽南地区,koh包含广东东
: pîng、海南岛、东南亚各国等等。经过在地化ê历史演变,各所在ê闽南
: 语已经无完全kang5-khuan。若用闽南语ê称呼,恐惊会造成语意混淆。
这点也无法论证「台语」就可以用来取代「闽南语」,因为「台语」一词一样避免不了这
样的疑虑,毕竟台语并不只分布在台湾,它还分布在澎湖等离岛,更包含了东南亚各国的
福建话。事实上,正是这一点,使离岛的母语人士会对「台语」一词有争议。
:
: 4. 台湾人ê户籍地kap久居地tī台湾,无tī中国闽南地区,所以无适合「闽
: 南语」ê称呼。
语言的讨论与定义我不认为需要与使用者的户籍或居住地有直接关联,native speaker of
English 也不只是设籍在 England。
语言名称的使用与国籍、种族的界定虽然常有重叠之
处,但在语言学的领域中其实两者并没有直接而必要的关联。
:
: 5. 中国闽南地区当地ê居民绝大多数long2用「厦门话」、「泉州话」「漳
: 州话」等来称呼,罕leh用「闽南话」ê讲法。
:
这一点与下面第七、第八点一样,都是强调「台语」的约定俗成,以及「名从主人」的概
念,这两点正如前面所说,是促使我在日常沟通时只用「台语」一词的原因,不过学术上
是否也一定要因此迁就俗称,我以为未必。
我曾一再强调,
学术语言的分类不一定要和大众所使用的俗称重叠,它往往是为了符合该
学术场域的讨论规则,因此动植物学家在正式的学术论述只使用学名,并不会因为讨论的
对象是某几个国家的特产动植物,便迁就其国民的一般俗称。
: 6. 「台语」是专有名词,m7是「台湾语言」ê简称。「台湾语言」包含「
: 原住民族语」、「台湾客语」kap「台语」。使用台语并无排斥其他族
: 群语言ê意思,就亲像原住民「Tao 族」自称做「Tao」(「人」ê意思
: )并无表示其他族群to7 m7是人。
这点虽然看似在论证「应该使用台语一词」,但它同时也无法否定「闽南语」一词的合适
性,因为正如我一再强调的:
闽南语在学术使用上也是一个後设语言,或说是一个专有名词,它也不是闽南地区语言的
简称,所以它当然没有排斥其他闽南地区语言的问题。
:
: 7. 台湾人使用「台语」iah8-si7「台湾话」已经有kui百年ê历史。像讲,「
: 连战」ê阿公「连横」所写ê《台湾语典》ma7用台语ê名称。
:
: 8. 咱ai3尊重住民、自我族群久长以来ê传统称呼。台语是大多数台湾人
: lóng惯习使用ê传统称呼,应该ài kā维护。
:
: 9. 咱ai3奉行领袖先总统 蒋公使用台语的交代。
七、八两点已在讨论第五点时提及,第九点我想应该也可以看作是某种约定俗成,此略。
另外,有板友认为「台湾闽南语」是画蛇添足的用法:
至於"台湾闽南语"呢? Hoklo语系在浙.闽.琼.粤.台都有分布.
是否有用浙江闽南语.广东闽南语,海南闽南语,福建闽南语?或是广东广东话,广西广东话
香港广东话? 中文XX语的取名逻辑不难了解,台湾闽南语说穿了就是画蛇添足而已
学术用语是为了精确,「台湾闽南语」一词不论省略「台湾」或省略「闽南语」都会有模
糊的可能。毕竟这样的学名完全是为了符合历史语言学所建构的语言谱系树中对 Sinitic
languages (汉语族) 的定位:
汉语族 ┬客语
├闽语 ┬闽北语
├ : ├闽东语
├闽中语
└闽南语 ┬ 潮汕片
├ 海南片
└ 泉漳片 (闽台片) ┬ 台湾话
├ 厦门话
├ :
谱系树的终端确实通常只使用该地点作为名称,不过若在讨论中有模糊或争议的可能 (这
种情形通常在学术研究中必须避免) 则确实有可能使用比较画蛇添足的说法来确保其谱系
上的精确性。
汉语研究中的例子如
浙南的闽东语、海南闽语、广西粤语,苏南吴语等。
另外如语言学研究中常用的 Canadian English, Australian English,
Midwestern English, British English, etc.
以及南美洲墨西哥的 Spanish,学术上也称 Mexican Spanish,这些都是画蛇添足的
例子。
在学术上一般认为,台语虽然如同板友们说的,已经和厦门、漳州、泉州等地的泉漳片闽
南方言有所不同,但它们的差异明显比泉漳片和潮汕片、海南片之间的差异要小得多,连
潮州闽语和海南闽语都在学术中被视为闽南语的一支、本质上还清楚可见是一支闽南语方
言变体的台语,在谱系树的归类中自然最精确最完整的名称是「台湾闽南语」了,只有在
不特别强调这个定位时可以只用俗称的「台语」一词。
虽然本板不是一个正式的学术场域,但我在板上发的文章大多是纯语言学术的讨论,因此
使用语言学中规范化的──或说是学术场域中已约定俗成的──「台湾闽南语」一词
(有
时因讨论对象不只台湾地区的闽南语,其余泉漳片方言亦包含在内,故迳称为闽南语),
就只是
为了追求客观与精确,而不是术语暴力、衒学或所谓知识的傲慢。
术语的隔阂在专业讨论中本来就在所难免,我在以学术角度回覆时也已尽量简化细节,相
信看的人只要按着我文中所述,一步接着一步,应该可以大致了解我解析的内容,一些基
本的术语或概念,只要有心,在网路上也都可以找到大量的相关解说。而且对於这个部分
,也曾有板友给过支持,认为:
与其使用浅白而不精确的一般描述使回答搔不到痒处,还
不如使用精确的术语与专业知识让问题获得真正的解答。
最後还是要强调,我使用「台湾闽南语」讨论学术议题,并不与我日常沟通时使用「台语
」一词相冲突,这两者是可以调和共存的,藉由这篇文章,希望可以澄清一下相关误会。
至於「北京话」一词,我就是持反对的想法了,这一点因与「台语」无关,将另文讨论。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.203.39
※ 编辑: Lhanas 来自: 140.119.203.39 (12/03 18:26)
1F:推 Chengheong:乾脆用中国官话好了 12/04 08:14
2F:→ tiuseensii:我的认知,台语-国语:俗用,闽南语-华语:正式名称 12/04 09:49
3F:→ tiuseensii:对象为台湾人,指称台语/国语;学术性则用闽南语/华语 12/04 09:51
4F:→ tiuseensii:无视"国语"为口语化书面语的事实,就会当它作"北京话"了 12/04 10:03
※ 编辑: Lhanas 来自: 140.119.203.39 (12/04 13:44)