作者a80314mouse (古小兔)
看板TW-language
标题Re: [词汇] 目屎?目屑?
时间Thu Oct 29 04:44:46 2009
※ 引述《TA1WAN (唉歹完!!!)》之铭言:
: 感谢
: 屎和矢虽然相通 但是屎字的意思明显
: 应该还是用屎为当吧
我认为史书或是一些书籍上面会用同音的「矢」代替「屎」字,
是为了表示「慎重」、「正式」,
毕竟「屎」字意义虽然明确,但是有失风雅、端庄。
举现在我们日常生活为例好了。
明明就是要去厕所「拉屎」,
为什麽却说:「我要去洗手间。」(难道真的只是去洗手?没摸到什麽干嘛跑去洗手?)
以女生为例,要去厕所拉屎、放尿都好,通常会说:「我要去化妆室。」
明明就是要去拉屎,为什麽要说去化妆室?
(後人读到我们现在的小说、剧本时,也会产生如此疑惑)
一群人在餐厅吃饭,问道「咦?○○○没来吗?」
其中有人回答:「他去拉屎了。」
整间餐厅不也挺尴尬的。 XDD
如果此时说:「他去厕所了」也挺破坏餐厅气氛的,
换成「他去洗手间了」或「她去化妆室了」
意思是一样的,但是听起来的感觉就会不一样。
虽然我觉得这样讲话还挺做作的,
我跟熟的朋友都会说:「我要去放尿」、「我要去拉屎」,
如果是很急的话,就会改成:「我要去喷屎」。
但是要够熟才可以,要不然真的很不礼貌。
因此,《左传》、《史记》上面才不明确写出「屎」字。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.206.253
1F:→ saram:代用字无法取代原字. 因为代用字也有其本义. 10/29 07:52
2F:→ adst513:无的放矢XD 10/29 17:11
3F:推 mgdesigner:楼上射了XD 11/03 00:56