作者Astroviolin (Astroviolin)
看板TW-language
标题Re: 请问有人的英文姓名是用母语拼音吗?
时间Thu Oct 22 05:11:53 2009
我之前改的时候有先去申请毕业证书喔
现在大学的英文毕业证书申请都很方便
就我所知现在很多都会在注册组前面
放一台贩卖机
在上面通过身分验证
然後投币选择要买的证书就可以了
还有小键盘让你输入英文名字
这时候输入自己想要的就好了
由於我国一般的国内机构乃至一般人
根本不把罗马字名字当一回事
这里要输入什麽似乎也没人管
拿这个证书去申请就好了
我当初为求谨慎
还跑回高中去也申请了英文毕业证书
高中的就没有那麽自动化的方便流程了
申请完还要隔两天才回去取件
但我这样准备下来, 倒是没有被刁难
我申请时也是全程讲台语
办事员还说 "Li si ti kokgoa thakchheh? 你是伫国外读册?" 我说不是
她说 "Li Taigi koh kong liau boebai mah~ 你台语阁讲了袂[禾黑]嘛~"
这观察很有趣, 也让我小小心酸了一下 --
原来现在在正式场合办事时
台语讲得还可以的年轻人
已经会被猜测大概不是在台湾生活
而或许是在国外念书, 然後家中长辈讲台语的环境了
哈哈
附带一提
我当初是在护照到期而可以换新的时候去改名的
就我的理解应该确实是这样比较不容易被刁
因为我当时还没服兵役, 护照效期是三年
而距离护照到期日不到一年才能申请换照
http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xItem=571&ctNode=263&mp=1
所以如果是一般的护照, 效期十年
离到期日那麽久的情况下
不知道给不给换
所以终归还是初次申办的时候就以自己想要的名字申请最方便
有时想想都觉得有点荒谬
源自於一种资讯的不对等
很多人不知道自己的名字可以不用是华语发音
(这个由我在外国念书, 许多台湾同学听到我名字的诧异即可得知
好几位还问我 "你是台湾人吗?" 哈哈!)
在对拼音也不甚了然的情况下
只能把这之後可能会跟自己几十年的名字
交给同样不太有概念的办事员拼写
之後要想更正, 还得费一番工夫
而这些办事员也不见得对拼音很熟
仍然是查表产生啊
但我就看过很多朋友当初被办事员填错的
最常见就是 -in/-ing
好几个朋友叫XX玲的却被拼成 Xxxlin
而XX霖却又被拼成 Xxxling
当我第一次发现这些
然後发现错误的华语名字不会被笑
但正确的台语及客语名字却会
心中感到很无奈啊
於是有些人为了省些熟悉拼音的麻烦
加上又有错误的观念认为
拼音名字等於外文名字, 外文等於英文
於是就变成 Vivian, Roger, Jessica, Jason 等等满街跑了
捧着这些名字可能自己还觉得很炫
但有些名字其实在英语人之中早就退流行了...
比起那些名字
我觉得 Ikun (怡君) 跟 Ngatheng (雅婷) 等等好听太多了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 76.170.178.239
1F:推 XXZDX:Astroviolin大大的文惠我良多! 10/22 11:36
2F:→ Astroviolin:对了, 护照申换费明年开始涨 1/3 喔! 把握机会吧 :) 10/22 12:24
4F:→ Sinchiest:对 我也想办了!!! 10/22 13:04
5F:推 adst513:我看过邮局办事员用Kum(君) 不知日语影响否?(因客也为-n) 10/22 18:42
6F:→ Baatar:像 王建民 Chien-Ming WANG ... 03/28 02:53