作者a80314mouse (古小兔)
看板TW-language
标题[词汇] 普通话受到台语词汇的影响
时间Fri Sep 18 00:13:10 2009
由於普通话(国语)是官方语言,属强势语言,
因此常常是地方语言受到它的影响(侵略)较深。
但我後来发现,其实有些词汇反而是台语影响了国语的说法,
後来变成国、台语并行的情况,
就算是母语不是台语的人也都能够接受并且使用这个词汇。
举例来说,
我讲话时,都会说
「那杯水『捙倒』了。」(捙=tshia)
「不要装那麽满,要不然很容易『捙倒』。」
整个句子都是用国语讲的,连「捙倒」的「倒」也是用国语发音而非台语发音。
但是却是用「捙」这个词汇去表达。
但是正确的国语使用方式是讲:
「那杯水『打翻』了。」
「不要装那麽满,要不然很容易『打翻」。」
记得第一次发现这种奇特的使用方式,是在高中的时候,
当我说完该句子之後,有同学就问我:
「为什麽你不说『打翻』要说『捙倒』?」
然後我也不知道这是怎麽回事,因为我从小到大如果用国语表达都是这样使用的。
更好笑的是,
「捙倒」这个词,「捙」是用台语发音,「倒」却是用国语发音。 XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.206.253
1F:推 plwbook:下课到球场「建」位子...大扫除完把窗户「倒」上去 09/18 08:03
2F:→ plwbook:还有,把橡皮擦叫做擦布,好像也是台语来的? 09/18 08:07
3F:→ tiuseensii:斜(chhia5)倒 09/18 12:25
4F:推 saram:倾倒.不是斜. 倾念白音. 国语打翻翻台语是"打pa 倒". 09/19 04:20
5F:→ saram:但"打da 倒"是用在政治用语. 09/19 04:20
6F:→ tiuseensii:"倾"有鼻韵尾.鼻韵尾脱落只发生在少数虚词. 09/19 11:44
7F:推 Lhanas:"倾"是溪母软颚塞音声母,我还没见过闽南语白读溪母会颚化 09/19 23:21
8F:→ Lhanas:如果有一些类似的例子,会比较有说服力。 09/19 23:22
9F:推 ckpiano:还有个明显的例子:很「俗」。没有人会用华语讲。 09/20 21:03
10F:推 dawnny:有呀!不肖媒体不是说很 台 (误) 09/21 16:09
11F:推 mocblp:还有一个 "抓耙子" 一定是用台语讲 09/23 03:01