作者a80314mouse (古小兔)
看板TW-language
标题Re: [请教] 在MRT板上看到的讨论
时间Sat Sep 12 11:10:04 2009
其实我觉得捷运的广播使用国、台、客、英四种语言报站还好,
前面三者皆属华语,因此在站名上不会有什麽出入,只是发音不同而已。
我认为真正的问题在「英语」,我不觉得加上英语报站名会比较清楚。
像是捷运古亭站、忠孝新生、忠孝复兴、忠孝敦化、六张犁、木栅……,
全部都是用怪怪腔调的拼音去把这些站名念出来而已。
(既然这些站名是使用「音译」,为什麽不直接用国语的发音去广播出来?)
像是:忠孝新生 Zhongxiao-Xinsheng
忠孝复兴 Zhongxiao-Fuxin
忠孝敦化 Zhongxiao-Dunhua
这样的广播内容是有比较好懂吗?
我认为如果要让看不懂「中文」的外国人顺利搭乘捷运,
其实只要在各站的站名底下加注拼音(给外国人念的注音符号)就可以了。
因为捷运列车上,
每节车厢都有四个以上的电子显示版会显示「□□站→○○站→★★站」。
↓ ↓
目前所在 下一站
除了中文字幕外,还会显示汉语拼音。所以很够用了。
.............................................................................
说实在话,我自己坐台北捷运四年的经验,
「只要车厢内人一多,广播就会听不清楚」。
因为讲手机的、聊天的、走路的(从A车厢移到C车厢)、小孩子……,
尤其是三个以上的国、高中生一起进入车厢时,只会听到他们在聊学校的事。
我自己是都是以「看显示版」为主,不太单纯只听广播就上下捷运的。
(我真的听不清楚广播在说啥啊...)
尤其是忠孝敦化、忠孝新生、忠孝复兴这种站名,
光听到前面的「忠孝」,然後後面的「○○」却没听清楚,这样更囧。
............................................................................
我觉得捷运站名让我最反感的英文发音是「台电大楼站」的发音,
台电大楼 = Taipower Building
^^^^^^^^
(音译+义译)
如果外国人在路上要问人「台电大楼」怎麽走的话,
依照这种说法,没几个台湾人知道他在说啥......
............................................................................
最後提供一个我每次坐公车必笑的广播笑点。
捷运之所以可以使用国、台、客、英四种语言广播及报站,
最主要的原因是因为每站之间的行驶时间都有在30秒以上,
若包含开关门时间的话,一分钟左右也还差不多。
但是公车光用「国语+英语」报站就很吃力了。
因为公车站牌之间的距离不能太远(谁要走那麽远去坐车啊?)
但是有些站牌之间的距离真的很近,不到100公尺就一站了。
像是「复兴南路口」→「国北教大实小」这一站,
英语广播超爆笑的,像是吃到炸弹一样。
刚念完「复兴南路口」的英文之後,
马上狂念
「National Taipei University of Education Experimental Elementary School」
更好笑的是,这一站的站名还没念完,公车就已经到站了。 XDDDDD
这是在坐公车时,自己找到的乐趣。 = =
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.206.253
1F:推 hisashiburi:我也觉得广播只要人一多就听不清楚了 09/12 11:18
2F:→ hisashiburi:北捷也会发生可能四种语言都还没念完,就已经到站了 09/12 11:18
3F:→ hisashiburi:且有一些紧急广播都是用国语,万一听不懂国语的怎麽办? 09/12 11:20
4F:推 adst513:真的 英文部分同感 也觉得北教实小真的超酷 09/12 11:52
5F:→ adst513:不过台北的英音读中文 腔调很中文很道地了 高雄才较英文腔 09/12 11:54
6F:→ pedi:指正台电大楼的部份,Taipower是台电自己翻的英文 09/12 14:02
7F:→ pedi:可以去查查台电的官网,捷运只是照用 09/12 14:03
8F:推 XXZDX:很知名的例子「巨蛋」,我那时想不透干麻不照文音念ku tan ? 09/12 15:46
9F:推 hisashiburi:巨蛋站会连续年4次"巨蛋".... 09/12 22:24
10F:→ hisashiburi:喔不,应该说除了客家语之外,国台英都念成"巨蛋" 09/12 22:24
11F:推 painttt:国北教大实小是经典啊XDDDD 09/13 01:28
12F:→ XXZDX:所以我才觉得很奇怪啊 搞的好像台语有缺陷念不出那音一样 09/13 01:40
13F:推 adst513:英语明明就是KH arena= = 是国闽客三者一样 09/13 07:45
14F:→ tiuseensii:红蛋(hong5-tan3)皮蛋(phi5-tan3)可类推巨蛋(ki7-tan3) 09/13 09:43
15F:→ tiuseensii:不过有些台语文"有力"人士是反对文读音的,没办法~ 09/13 09:44
16F:推 XXZDX:反对"文读音"?? 我们生活用语也是一大堆文读音啊 09/15 01:30
17F:→ XXZDX:"有孝" "红尘" "欢迎" "高中" "大学" 随便打都码一堆, 09/15 01:40
18F:→ XXZDX:如果真有那些反文读音的人 恕我不客气的说 太愚蠢了 09/15 01:40
19F:→ XXZDX:1-10的电话号码发音不都是文音吗? 09/15 01:41
20F:→ tiuseensii:前面有讨论过,有人认为应该叫"do-mu"(doom)之类,音译 09/15 10:36
21F:→ tiuseensii:外人看来就觉得台语界都莫衷一是,还是不要翻译好了 09/15 10:36
22F:推 saram:电话号码0,1,2,3,4,5,6,8,9 都有文读音. 7文白合一. 09/16 16:13