作者saram (saram)
看板TW-language
标题Re: [请教] 母语使用
时间Sun Aug 2 20:22:02 2009
※ 引述《rhino0314 (rhino)》之铭言:
: 说到母语
: 以我而言就是所谓的台语了
: 但有一点我真的觉得很可惜甚至很惭愧
: 是阿...台语正是我的母语
: 但我脑内语言区块运作的方式
: 反倒是所谓的「国语」才是我真正的母语了
: 我的台语可以讲得非常顺
: 我可以很流畅的用台语和人沟通
: 给我一篇文章我可以翻成台语而称的上通顺
: 整体而言就台语这语言的能力
: 满分一百分我敢给我自己至少八十五分了
: 但是
: 我脑内使用这语言的方式
: 正如同我'讲或读英文或是日文一样
: 是先用「国语」跑过一次再转换过来的
: 就像我现在在打这篇文章脑中出现的声音也是国语
也许你年轻. 太年轻的人多少有这种现象.
我国小作文时也有这个现象. 但长大後, 两种语言都
同时成长, 彼此干扰的情况就少了.
因为你太少跟老人家说台语, 太少的语音互动, 造成
自己造语的必然现象.
: 当然
: 跟英日语等外语相比
: 我的台语能力当然好很多
: 讲出来的话逻辑可以很台语、很道地
: 不像外文有时只能从中文去硬翻
: 只是我在想
: 这十几年的学校教育以及缺乏母语的环境
: 是否我脑子里的母语早就不是母语了呢?
这里你有些混淆. 你头脑中的母语, 到底有没有国语成份?
'母语'是一种个人语言习惯的简单描述. 事实上你的母语
可以说有两种. 都是母语. 而它们共用一种文字.
(那这样拆开来说, 你的'母文'是中文......)
所以彼此营养之, 但纠葛不清, 新知识第一时间输入时,
用的是白话文, 所以当然随着国语走.(硬碟, 滑鼠, 磁碟
, 记忆体, 萤幕, 印表机, 变压器...), 你可有完全不同
的台语词用呢?
所以讲话时必须硬翻成台语, 不然就用英文了.
而这两种语言, 随你生活历练将会越来越强大.
有一句俗话说:男人到50岁以後就剩下一张嘴.
50岁之後, 我们的语言能力达到颠峰, 同时我们
再学习其他新语言时, 将遭到强大的内在阻力.
: 抛出这问题讨教一下
: 这状况是否很常见呢?
: 有没有什麽合理的解释?
: 或是大家有无相同的经验呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.230.245
1F:推 takumix:年轻一代都有这个现象,害我开口讲台语都会怕怕的 08/02 20:25
2F:→ saram:那就找几个欧基桑说八卦吧. 08/02 20:42