作者stevenjobs (乒乓兵)
看板TW-language
标题[自订] 阿里不搭
时间Wed Jul 15 00:51:58 2009
阿沙布鲁 这个日本外来语 已经融入到台语客语中了
在客语台语中是指一些不三不四 不重要的事物
其实这是由 英文 etc. (et cetera) 变来的
也就是中文的 .....等等
et cetera 引进日本再引进到台湾後
就变成客语台语中现在这样的意思了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.69.152
1F:推 weichia:et cetera是拉丁文「以及其余事物」的意思 07/15 09:27
2F:推 takumix:不过为什麽et cetera会变成"阿里不搭"阿? 听起来不像阿 07/15 09:41
※ 编辑: stevenjobs 来自: 125.224.76.12 (07/15 16:10)
3F:→ nakadachi:上次不是出现あさぶろ的说法 怎麽现在又变成エトセトラ 07/15 16:29
4F:→ nakadachi:依我看 阿里不搭是从"阿达"派生出的拟态辞 07/15 16:32
5F:→ stevenjobs:开始是我记错 把"阿萨布鲁"写成阿里不搭 07/15 18:33