作者inosen (小王子的冒险)
看板TW-language
标题Re: [词汇] hoh8lo2
时间Mon May 25 17:35:16 2009
刚才去查了1904年的台湾堡图
观音中里这里的地名,有加蚋崎,日文拼写当地的名称(应当是拼当地台语的音)
叫ガ(ga) ラッ(ra) キャア(kya)(最後一个假名我看不太清楚,应当是ア)没错
加 蚋 崎
有一种说法说加蚋是平埔语,这点无法证实其正确性(至少我个人无从得知)。
但可以知道的是,加蚋崎在当地人称法就是ka-la-khia,跟什麽貉獠崎的可能念法,或
者是你说的拟音加里子(其实应该是傀儡仔ka-le-a )音并不同。
※ 引述《Richter78 (The Enigma)》之铭言:
: ※ 引述《isilme (渔美人)》之铭言:
: : 就乡志编辑人言:就其调查和翻阅清代资料,这类拟音,
: : 全都是指涉向台湾普遍叫番人「加里子」(拟音)住的山坡的意思。
: : 他曾提出貉獠崎为古(正),他翻地图,发现他们饶平原乡曾有一处也叫貉獠的地名
: : 因政治不正确而不被地方政治势力采用。所以导致现在出版品多用此名。
: 我一直没有遗忘你提到的乡志
: 於是今天趁着上图书馆的机会
: 特地查阅《大社乡志》
: 看看有没有关於貉獠崎的记载
: 令人失望的是,根本没有呀
: 眼见为凭:
: http://richter.pixnet.net/album/photo/105314339
: http://richter.pixnet.net/album/photo/105314340
: 乡志提到,清代凤山县采访册写作「加猎崎」
: 难道凤山县采访册也是「倒果为因的谬误」?
: 乡志还提到,曾经被用过的写法有:
: 加猎崎、加纳崎、加漏崎、加落崎、加蚋崎
: 就是没有「貉獠崎」
: 那麽,乡志编辑人员究竟什麽时候说过「貉獠崎」?
: 该不会是私人谈话吧?
: 就跟你那「一堆快烂掉的的清代公文」一样来历不明?
: 「貉獠崎」的证据到底在哪里?
: 如果「考本字」用的是这种方法,没人会相信。
--
To be or not to be.That's the question
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.60.2.68
1F:推 Richter78:isilme 会说日本人写错了,哈哈 05/25 18:34
2F:推 isilme:不, 当地人是讲Ka loa4/lat kia. 05/25 18:35
3F:→ pedi:原po可以参考一下台湾语假名;另外我觉得堡图上写的应该是 05/25 18:52
4F:→ pedi:カ ラッ キャー,POJ写做ka-lat-kia 05/25 18:53
5F:推 vivaladiva:关於堡图上的地名 的确有人认为有些是日本人"写错" 05/26 00:20