作者a80314mouse (古小兔)
看板TW-language
标题Re: [白话音]接
时间Mon Feb 9 03:10:46 2009
教育部台湾闽南语常用语辞典
http://twblg.dict.edu.tw/tw/index.htm
台语文/中文辞典
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.53.82
1F:推 a80314mouse:可是我家的「接」,白话音是读为「tsiap」耶! 02/08 12:04
2F:→ a80314mouse:不管是接神、接人、接东西(丢东西给别人接)都是这样 02/08 12:04
3F:→ a80314mouse:或者是当作「接续」(比如接下去、接着读下去)都是 02/08 12:05
4F:→ a80314mouse:我第一次听到有人把「接」读成「tsih」 = = 02/08 12:06
5F:→ pektiong:ngia5-tsih 迎接 02/08 12:19
6F:推 tknetlll:家里有拜拜吗 正月初四这天要"接神" 就是读tsih-sin5 02/08 15:06
我家的「接神」还是读为「tsiap si5」
7F:推 arenptt:我也用 tsiap, tsiap-sin 02/08 19:10
8F:推 olaqe:a大可以问问 脚没力说不说"kha1 be7 tsih4 lat8" 02/09 00:24
9F:→ olaqe:受不了 = tsih4 tsai3 be7 tiau2 前两个音节是"接载" 02/09 00:25
这两个词却又读为 tsih
..............................................................................
我去查了一下「教育部台湾闽南语常用语辞典」
(
http://twblg.dict.edu.tw/tw/index.htm)
「接」的文读为「tsiap」、白读为「tsip」,
但我觉得其实所谓的「文读」和「白读」的区别其实是有争议的。
照理来说,文读为读书音、白读为口语音,
但是其实平常讲话本来就会用到很多成语或是较专门的词汇,
或者是原先有先辞汇是先出现在文书上面,而後被读者借来日常生活中使用,
自然讲话时会文白音夹杂。
例如:「四」的白读为「si3」、文读为「su3」,
但是当我要说「我现在『四肢无力』」时,
四肢无力的「四」却读为文读的「su3」,
但是明明「我现在四肢无力」这句话是非常口语而且常常用到的话(身体不舒服时),
却又读为文读。
又比如说,某某人跟某某人说:「我现在要去车头『接客人』」,
这是一般生活对话,但是此处的「接」却也读为文读的「tsiap」。
因此,我个人是不太能够接受以文读、白读来区分某些字的读音,
我在教学生台语时,我是以用「习惯用法」来解释某些字为何此处读○、彼处又读●。
我认为语言是演进的,所谓的「文读音」、「白读音」是古人的语言或者习惯用法,
在今日使用的台语当中,是否有必要强调古人的习惯用法或依照古人用法其实有待商榷。
而且「读音」和「意义」之间的关系,其实是「约定俗成」的,并没有必然关系。
比如「太阳」、「月亮」这两样东西,
不管在地球上哪个地方所看到的太阳和月亮其实都是一样的、都是同一个东西,
但是为什麽英语、日语、阿拉伯语、汉语各支系,对於同样的东西的读音却不同?
难道是阿拉伯人和中国人看到的太阳是不一样的?
同样的观念用在文读音和白读音上面,
其实这也是约定俗成的,「一二三四」的「四」读白读、
「四肢无力」的「四」读文读。(老一辈人都这样读)
但是年轻一辈也有人把「四肢无力」的「四」读为白读,
我觉得这跟文独白读没有太大关系,只是一种习惯、约定俗成的形式而已。
因此,我不认为刻意去保存文读音或者白读音有什麽意义存在,
语言本来就是活的,会延续、会累积、会衰老、会死亡,
若真要去刻意保存某些字的读音,那为何不追溯、保存回上古音的复声母?
文言音与白话音相互融合、竞争,适用者自然会留下,不适用者自然会淘汰。
文字的使用跟文白音的相互竞争也很类似,
文字的竞争是意思互相竞争,最後留下习惯用法或者广泛用法,
语言的竞争是读音互相竞争,最後留下习惯读音或者习惯用法。
如《诗经‧卫风‧河广》:「谁谓河广,曾不容刀。谁谓宋远,曾不朝宋。」
「曾不容刀」的「刀」是「小船」,而非今日所谓的「美工刀」「菜刀」「水果刀」。
再如「权」字,最初的意思是指「黄英」(黄花),而非今日之「权力」、「权威」。
这都是语言和文字的演进过程,所以我觉得没有必要去特别强调文读白读,
反正语言就是用来使用的,「我习惯这样讲,别人听得懂我意思」
「别人习惯那样讲,我听得懂他意思」这样就是语言了。
久而久之,这两派的读音互相竞争,
到最後哪一种读音使用的人少,那个读音自然就消失。
文读音与白读音互相竞争,自然就会保存和消失,
抑或变成「别读」(可以这样念、也可以那样念,都没差)。
这是我对文读音和白读音的一些看法。
我相信95%的人跟我一样,平常讲话时其实也常在讲文读音,
也就是这个字放在这个词在讲的时候用文读音,
这个字放在那个词在讲的时候用白读音,
语言已经演变成文读白读交互使用的情况,已经是台语的一种新形式了。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.38.155