作者MilchFlasche (实践才能发光)
看板TW-language
标题Re: [读音]可以用台语来区分 ㄣ 及 ㄥ。
时间Thu Jan 29 16:20:48 2009
※ 引述《muter (暂时失忆)》之铭言:
: ※ [本文转录自 Wrong_spell 看板]
: 作者: muter (暂时失忆) 看板: Wrong_spell
: 标题: [读音]可以用台语来区分 ㄣ 及 ㄥ。
: 时间: Thu Jan 29 01:49:12 2009
: 这阵子对注音符号很有兴趣,尤其是自己发音有些地方
: 也不太准。像是ㄣ及ㄥ,几乎都发成ㄣ的音。
: 忽然间想到,ㄥ韵是否可以用台语来辅助矫正。
: 因为台语有类似的音 => ng (“黄”字的台语读法)
: 人参(ㄕㄣ) <==> 人生(ㄕㄥ)
: 大多数人应该都念成同一个音:ㄕㄣ 吧。
: 刚好台语有一个类似国语「生」发音的字:酸(sng)
: 可以把人生想成人酸(国语+台语)。
: 听起来就满标准了吧。
: 再来一个:零售业。零字国语读:ㄌーㄥ/,大部份
: 的人都读成 ㄌーㄣ/ 吧。
: 刚好台语的「零」字 ling,刚好跟国语正音相似。
: 所以 零售业 (台语+国语+国语),这样读是不是比较标准?
: 不知道我这想法是否可行。晚上睡不着上来胡言乱语一番。
我也常常在想,闽南语的/ing/韵好浓、好明显,
跟/in/完全不会搞混。
我甚至常怀疑闽南语的/ing/其实是/ierng/(er=schwa)呢,
不知道有没有人有一样的感觉?
比方说「空心菜」的「jingchai」,我听起来都像「jierngchai」。
就算没这麽夸张的话,
闽南语的/ing/真的应该可说够纯正了,
如果能照那样子在讲华语的时候也严格区分/in/和/ing/的话,
台湾人的ㄣㄥ应该可以和京片子的水准一拼吧(哈)。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.225.109
1F:推 sakaliba:去年在mailing list上"eng"和"ing"有大战过... 01/29 20:42
2F:推 Asvaghosa:闽南语的ㄧㄥ韵这麽明显会不会有历史因素? 01/29 21:14
3F:推 XXZDX:非常明显 01/29 23:32
4F:推 Capko99:可能要让语学专攻的先进们才能正确描述 不过可以发现的是 01/29 23:41
5F:→ Capko99:台湾人常见的华语腔有时把/n/ /ng/ 都发得像 /N/ 01/29 23:42
6F:→ Capko99:这时候就不会有因为 /ng/ 而让 /i/ 後面产生类似schwa的音 01/29 23:43
7F:推 Capko99:无论是台语还是华语的/n/其实舌头位置都比较前面的样子 01/29 23:46
8F:推 muter:除了用台语来比对国语外,也可以用在英文学习上,可参考这一 01/30 00:03
10F:推 muter:如果国、英语教学的老师,能搭配台语使用,不也是一种推广台 01/30 00:06
11F:→ muter:语的方法。 01/30 00:07
12F:推 nakadachi:北方人很明显的发成ierng 但淮河以南都发成ing/in/iN 01/30 02:39
13F:→ nakadachi:曹雪芹长在北方 但他写出来的诗都是in ing混押 01/30 02:40
14F:推 nakadachi:可见儿时养成的习惯是很难戒的XD 01/30 02:52