作者guntetsu (guntetsu)
看板TW-language
标题[请教] tamkang, diwan
时间Sat Dec 6 23:44:28 2008
目前台湾好像很少大专院校或地名是直接用当地母语发音?
淡江tamkang 和致远diwan 似乎是少数特例?
(成大当年英文名称好像差点也要用国姓爷koxinga)
不知道有没有背後它们用母语发音的典故
或只是创办人当初的坚持?
还有东吴的soochow 是当地话麽?
(还有啊
"台语天后"江蕙的英文Jody CHIANG
不知道哪天才能出现Jody KANG...
还有之前看海角的时候"茂伯"
底下英文字幕竟也是翻作"Old Mao"
明明在戏里都用台语来称呼了...
哪一天可以跳脱那样的思考呢?)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.116.163.59
1F:推 carloson:大推 12/06 23:45
2F:推 weichia:东吴soochow是苏州 12/06 23:45
3F:→ guntetsu:那是苏州的当地读音麽? 华语似乎不是这样拼的 12/06 23:48
4F:推 MilchFlasche:那是华语没错,只是用英语的拼字:oo=/u/,ow=/o/ 12/07 00:19
5F:→ MilchFlasche:Old Mao?看来还有点像「老毛」咧。 12/07 00:19
6F:推 Astroviolin:没错, 而且在 imdb 上也用 Old Mao... 12/07 00:31
8F:推 jooz:Tamkang 和 Tamsui 的由来都和马偕有点渊源 12/07 22:51
9F:推 nsk:虎尾科技大学嫌HuWei太土 直接用Formosa University 12/08 01:44
10F:→ nsk:中正大 地址本来也有陈厝寮 被嫌太local不够国际化 改成大学路 12/08 01:46
11F:推 ethanjava:改名通常是自卑作祟 UK,USA也是一堆土地名 12/11 13:11