作者Capko99 (卡普可)
看板TW-language
标题[汉字] 关於台湾汉字规范的几个问题(续)
时间Sun Oct 5 14:43:07 2008
二、台湾汉字规范的问题和建议
(1)与汉字发展趋势的背道而驰
本来汉字的象形(望字生义性)程度比较高,各个组字部件具有可分离性,
例如在甲骨文、金篆中,我们可以看到大量的偏旁是可以随意移动位置的。
但经过了隶变,大量地省并、简化了汉字的结构,象形程度大减,
让许多字形记号化、固定化,使汉字这个日渐庞大的系统能够更便利的书写。
其後,汉字和语言的对应关系更是产生变化,对应词素的情形多过对应词汇,
换句话说就是音节数、单音节词的减少,带来多音节词的大量增加,
让汉字的功能产生了改变,某种程度上汉字字形变成是一种记号,一个整体。
例如在古代,「权」有其本义,但随後马上被拿来作为其它意义使用,
到了近代,人权、物权、加权指数,在这些词汇里面,权的字形已经成为记号。
此时把权改成「权」、「権」等根本不会影响辨义,因为不生混淆。
标准字体并没有看到这样的一面,反而朝向
相反的方向前进,
既然许多字形、偏旁成为了「记号」,其细节已然不具意义,
因此在规范标准时,考量的就该是「如何让汉字更有效率的应用」
但标准字体反而去区别(偏旁的)士或土、夂或夊、匚或ㄈ、月或肉
让已经在楷书里面省并的细节复活,实际上就是「繁化」了汉字的字形
「致」从「攵」不影响辨义,何必硬是要写成「夊」?
而这样的规定反而制造出唯一「夊」作为右偏旁的字例,形成冗赘
「夏、爱、优」与「降、峰」的部件刚好互补,何必区别?
(2)对於汉字简化、汉字改革的恐惧
也许是早期的环境因素,又也许是传统上「文化正统」的想像,
在台湾的学者、大众,总是对於繁体字有着莫名的执着与扞卫使命感,
而对於汉字简化、汉字改革往往有着敌对的态度,甚至是误解
像是近年来兴起的「正体字」称呼,就是非常鲜明的例子
本来「正体」是相对於「俗体」、「异体」而言,有受到规范的字体
台湾采用「繁体字」(或称为旧字体、传统字体),则繁体字即为台湾的正体字;
中国采用「简化字」,
简化字就是中国人的正体字。
日本采用「新字体」,则新字体就是日本人规范上的正体。
把相对於「简化字」的繁体字硬是称为「正体字」、「(台湾)正体中文」
不仅混淆用词的精确性,让人误解以为台湾以外的汉字皆是「异体字」
也是传达出认为简体字是「不正」的意涵,实在没有必要
标准字体不仅不往汉字简化的方向前进,更是有意识的繁化了字形
而这样的规范也透过了十几年来的教育,普及到大众的意识中。
到了现在,大众普遍认为:只有「正体字」是正统、优美、正确
然而另一方面,在日常生活中,又不可避免的频繁使用到各种的简体字
其实,汉字简化、改革不是一件可怕如洪水猛兽的事情,历史上常常发生
其目的主要是降低学习汉字时的负担,简化日常应用中没必要的冗赘
每个国家的汉字规范未必要一致,并不是说简化就一定采用某一国的做法
"龝"简化为"秋","灋"简化为"法","饮"替换了左半部的"酓"
"前"、"服"简化了偏旁"舟","蘠"简化了声符而成为"蔷",
类似例子举也举不完,没有道理接受在近代以前的简化,近代以後的却加以排斥
中国的简化字有许多问题,例如省并了发与发,可能出现语义上问题,
省并了面与面、汇与汇,到了其他汉语语言将会出现多音的分歧,可能也不好
但是省并了注与注、尝与嚐则不太会出现混淆,未必不能采用
简化未必是指笔画的省略,有时候是部件的归并,以消灭无谓的区别
例如日本的新字体,把「步」的特殊部件归并成「歩」,减少混淆
把「德、听」简化成「徳、聴」,进一步与「壊」、「懐」(此字型有差异)等字整合
「满」的字形,到了新字体,也解析成「氵」「艹」「両」的「満」
另外像是窗作「窓」,与「総」、「聡」,也是一个整合的例子
「术」字极罕用,不需要执着於直笔或弯笔,简化为「术」或「木」并无不可
其他如「亘」与「亘」、「冒」字上半部、「温」与「温」都没有区别实益
中国简化字只考虑普通话用字,所以无法适用於其他汉语,
而且其简化也存在过度之处,未必增加好处,参考时可以一一斟酌
至於新字体是基於日本语,台湾华语用字不必照单全收,
但其中诸多字形整并的可取之处,仍值得借镜。
例如将「艺」简化为「芸」,势必出现困扰,但是「联」与「连」则无此问题
其它如常用的「声」「鉄」「転」「点」「実(实)」,都是可以考量的
有趣的是,一向不支持汉字简化的台湾教育部,在标准用字确立後,
却也将早期分化的入声「着」与去声「着」合并,形成一字过多音的现象
说到最後,其实执着於「正体」的主张者,往往只着眼於字源正确与个人美感,
而未考量到汉字学习的效率,以及拘泥於过度复杂的规定所带来的不便。
有人会认为现代电脑打字,早就没有学习简体字的必要,反而繁体有优势,
然而无论是什麽时代,小学生学习文字是无法省略的过程,
在这样的过程中,过苛的字形规定,过多的汉字数量,都会形成学习负担
古籍与文字学是专业的学术领域,不应拿来当作应用改革的重点,
现代生活中,就算只学过「旧」、「体」、「与」,也不会造成不便
标准字体的规定已经二十多年,至今似乎已经有修订的必要了,
我们是不是应该重新检视,朝向汉字简化、字数限缩的方向来前进呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.135.52
1F:推 nsk:台湾官方或民间还是叫中国简化字为简体字 跟台湾人惯用的简字 10/05 14:49
2F:→ nsk:俗体字有些出入 如広广 囲围 転转....有些受到日本新体字影响 10/05 14:53
3F:推 saram:联连不一样喔. 联有共同义:如"并联". 连有接续义. 如串连. 10/05 16:29
4F:→ saram:如两个电阻器, 有并联与串连两种接法. 10/05 16:30
5F:→ Capko99:联虽然多了某些意义,但在大多用法上,例如 联合、连接 等 10/05 18:19
6F:→ Capko99:都可以通用的 说文也说「联,连也」两字都有接续义 10/05 18:20
7F:→ Capko99:saram大所提到的串联、并联 在台湾的书上都一致用「联」 10/05 18:22
8F:→ Capko99:唯一比较有问题的是「春联」「存联」 但合并为「连」也没 10/05 18:23
9F:→ Capko99:有什麽不妥 只是把两字的字义整合在「连」下 10/05 18:24
10F:→ Capko99:像是联络写成连络的例子越来越多 联系与连系也是这种例 10/05 18:26
11F:推 oddy98:我赞同适度的简化 那不是坏事 10/05 18:52
12F:→ oddy98:但令人讨厌的就如同你所提的例子(发、发)(面、面) 10/05 18:53
13F:→ oddy98:汉字可以简化,但不需要做限缩,不用的字会自然淘汰 10/05 18:55
14F:→ oddy98:再者,所谓的繁体字也是中国大陆创造的词汇 10/05 18:57
15F:→ oddy98:「正体字」不是不妥,而是不适合做专有名词 10/05 18:58
16F:→ oddy98:但是在自己的国家说「正体字」,又有何不妥? 10/05 18:59
17F:→ oddy98:除非是在探讨外国文字的书面上才有加注(何国正体字)的必要 10/05 19:02
18F:推 oddy98:「简化字」和「新字体」是台湾汉字的异体字,何错之有? 10/05 19:05
19F:推 oddy98:我们当然不需要执着於现有的「正体字」 10/05 19:08
20F:→ oddy98:「新字体」里的鉄、伝、転等等,其实也在民间广泛使用 10/05 19:12
21F:→ oddy98:「简化字」用与、对在使用上亦不会产生混淆,其实都可参考 10/05 19:15
22F:→ Capko99:汉字的整并有很多种考量方式 有偏旁的合并或是字的合并 10/05 19:54
23F:→ Capko99:在这样的过程中 我们不需要与中国日本的方式一致 可以有 10/05 19:54
24F:→ Capko99:台湾自己的采择方式 许多字使用场合过少 应该可考虑整合 10/05 19:56
25F:→ Capko99:我相当赞成自然淘汰 但如果机关还是进行规范 将会很难淘汰 10/05 19:57
26F:→ Capko99:相对於简化、简体字 繁体字是个很合理也很自然的称呼 10/05 19:58
27F:→ Capko99:现在的实际状况是"台湾正体"对应"大陆简体" 明显存在问题 10/05 19:59
28F:→ Capko99:也就是说"正体字"被用来取代"繁体字" 而不是"台湾汉字" 10/05 19:59
29F:→ Capko99:而且严格说来 台湾的汉字也未必全都是想像中没有修正过的 10/05 20:02
30F:→ Capko99:许多人使用"正体字"这个称呼 背後的的想像是"未经简化的" 10/05 20:10
31F:推 oddy98:嗯 这样说就对了 不是"正体字"的名称不好 10/05 20:14
32F:→ oddy98:而是用来对应"简化字"不好 10/05 20:14
33F:→ oddy98:但是繁体字也不是很适当阿 10/05 20:16
34F:→ oddy98:相对於"简体字"是简化的,"繁体字"就变成是繁化的 10/05 20:17
35F:→ oddy98:但是不应该包含"繁化"这个含意阿! 10/05 20:18
36F:→ oddy98:如果要做比较的用法就罗嗦点吧 "台湾现行使用标准字体" 10/05 20:19
37F:→ oddy98:再不然,公平点:"台湾正字"、"中国正字" 10/05 20:21
38F:→ Capko99:也许"台湾汉字"、"中国汉字"、"日本汉字"是更中性的说法 10/05 20:23
39F:推 oddy98:哈哈 XDDD 不错 10/05 20:30
40F:推 jooz:联、连 粤语读音不同呢 我觉得有些字简化的确可以 但合并字 10/05 21:29
41F:→ jooz:需考虑字义分工的用途和价值 像 "并" "并" 原理也是相似的 如 10/05 21:29
42F:→ jooz:今却扮演截然不同的意义 这类用字则须谨慎 10/05 21:30
43F:推 saram:C大, 您不妨去看看电子学书籍. 串连/并联. 10/05 22:41
44F:推 saram:文字演化, 今义多别於古义. 10/05 22:43
45F:→ Capko99:saram大,我非电子学专攻 或许您所说的是对的也不一定 10/06 00:07
46F:→ Capko99:但依我所知、以及尝试查证的结果 我认为串并联的用字 10/06 00:08
47F:→ Capko99:在多数的场合(包括国高中理化教科书)都不作串连/并联 10/06 00:09
48F:→ Capko99:jooz大 您说的没有错 就像是面与面、汇与汇适用到非华语 10/06 00:13
49F:→ Capko99:就可能没办法那样省并(会造成多音) 现存简化多是基於华语 10/06 00:13
50F:→ Capko99:文字的分化与合并 是历史上普遍存在的自然现象 就算不加以 10/06 00:15
51F:→ Capko99:规范 也会产生 从效率观点来看 我们应该尽量让同样的词素 10/06 00:16
52F:→ Capko99:使用同样的汉字 例如梁与梁 尝与嚐 都可以考虑整合 10/06 00:18
53F:→ Capko99:反过来说 就算是不同词素 也未必就不能归并到同一字底下 10/06 00:19
54F:→ Capko99:有些词是引申义、分化义 像是 伤慯 舒纾 升昇 很多情况是 10/06 00:20
55F:→ Capko99:其中一字的使用场合太局限却又常用 或是根本只有字面差异 10/06 00:21
56F:→ Capko99:这时候我们就可以考虑 并和并已经分工 但并和并似乎不是 10/06 00:22
57F:→ Capko99:又像是付附 占占 毁毁譭 背背 等 整并起来不会有大碍 10/06 00:25
58F:推 jooz:"付" "附" 不是此例喔 中古声母不同 一阴去一阳去 意义也不同 10/06 15:57
59F:→ jooz:只是日语当用汉字将之合并 10/06 15:57
60F:→ Capko99:噢 我大概是表达不清 我并没有说付汗附的关系 如同梁梁 10/06 22:12
61F:→ Capko99:尽管中古音不同 但华语和日本语一样 付附发音已经没有差别 10/06 22:13
62F:→ Capko99:意义的确是不同 其实极严格来说 这类汉字的意义都有所差异 10/06 22:14
63F:→ Capko99:但是这不表示两字不能合并 那只是将义项归於其中一字之下 10/06 22:14
64F:→ Capko99:达到缩减日常应用的字数的功能 毕竟有些字使用场合很局限 10/06 22:15
65F:推 ethanjava: 我是学电机的...看到的几乎都是串联并联.... 10/07 00:48
66F:→ ethanjava: 不过实际上最常用的是英语啦....... 10/07 00:49
67F:推 nakadachi:我也是有同上的感觉 其实最坚持中文翻译的反而是对岸 10/07 16:19