作者Capko99 (卡普可)
看板TW-language
标题Re: [udn ] 中文译音采汉语 不补助通用
时间Sat Sep 20 22:18:46 2008
※ 引述《freewash (咸鱼当宝剑,贡丸充笑点)》之铭言:
: 关於这个eng/ong的问题 因为我之前看过大陆人说他们风
: 真的是念feng,刚刚又跟一位大陆网友确认,的确是如此。
: 而且他们是用汉拼学中文的
: 这样的话,为何同一语言下(应有相同音韵变化)会有这样差异?
也许我误会您的问题,不过您这样就像是在问
既然同样是英语,为什麽美式英语和英式英语的音韵上会有差异呢?
本来普通话和台湾华语就没有理由总是朝同样的变化方向前进
台湾华语就现在的普遍情形来看,有许多地方早就和普通话大不相同
像是ㄏ的音值、ㄓㄔㄕㄖ的卷舌度、舌位,甚至部分话者的ㄌ音值等等
: 虽然这个音是互补分布,可是这个eng遇到唇音变ong感觉很不自然耶~
: 唇音嘴巴是闭着的,为何不顺应eng(嘴巴比较不开)而要变成开口的ong~
其实这可能有点类似ㄛ(o)的互补情形
博、波、魔 虽然没有介音,实际发音上和 多、脱 一样却存在着介音
同样的,崩、澎、萌、峰 这些唇声字虽然没有介音
实际上却带有介音性质,导致与 翁、东 韵母相同 (weng→wong dueng→dong)
不过这说法倒只是我自己的推测而已
: 虽然看到注音还是念ㄈㄥ/fong,但是台湾人自己看到汉拼会真的依据
: 某条规律转念做fong吗?
发音和书写上的对应本来就非常任意,这在普通话或华语都可以看见
我们不用去担心拼成feng的问题,反正它基本上是互补的分布
就像是拼写成 bao,也不会有人因此而把「包」念成浊音开头一样
: 所以感觉是其他因素来影响而不是语言自身系统的音韵变化
: 若是改成ong我觉得还比较直观~
: 会这麽在意是因为我的名字有这个音 有一次外籍老师看Wade-Giles拼音
: 点名(也是拼成feng)结果当然是我不知道他在叫我 因为他念成feng
: 全班以为是某个名字有芬的女生
外籍老师可能压根没学过威氏拼音,她/他发音错误不令人意外
拼音是拿来教学、表记语言的,不是拿来给外国人临时念的
这样的话,德国人也得担心 w 要被美国人念成 /w/ 而非 /v/ 吗?
其实不管哪一国人,在没有学习之前
也只会用自己的语言去拼读外国文字而已
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.144.20