作者Astroviolin ( The Producers)
看板TW-language
标题Re: [闲聊]民视新闻
时间Sat Aug 9 00:36:23 2008
1F:推 saram:为何日语三振反而亲切? 台语的三振又是怎样读? 08/08 23:58
2F:推 axislion:传统上 三振本来就是念成 san-sin 是外来语 08/09 00:00
3F:→ axislion:话说我听民视报棒球 人名常常是原文发音(虽然华语也是) 08/09 00:02
4F:推 Astroviolin:同意 台语人在接受外来新名词时 根本不需透过Mandarin 08/09 00:02
5F:→ guntetsu:楼上大大是我想要表达的意思..那次算是没有借用华语 08/09 00:03
6F:推 sakaliba:台湾野球继承自日本,许多说法都是Holo化的日文。 08/09 00:14
7F:→ saram:那麽san sin 就可说是台语了? 既然可借日语为台语, 华语有 08/09 00:20
8F:→ saram:何不可? "搞没清楚"现在已经是通用的台语啦. 08/09 00:21
回 saram,
可说是台语啊~
会有这个疑问的话
不然就是你平常不讲台语, 不然就是不看不玩棒球
再不然就是以上皆是
可以借华语啊
怎麽不可以
只是这样想就奇怪了
如果我的 A 语言有一些词汇是从 B 语言借来
然後早已成为我的语言的故有词汇 (甚至还因此发展出一种新的声调)
结果今天你又说要这些词汇要大量改由 C 语言借来
可不可以? 当然可以
只是一点都没有必要
san9-sin2 改成 san55-che*n42 就有比较好理解? 我不觉得...
更何况 sanche*n 自己也是借来的词
只是借的方式不同罢了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.223.171
9F:→ saram:小弟从小打棒球, 从捕手到投手都扮过....台语恐怕讲得比你好 08/09 01:11
10F:→ saram:嘿不好意思...:) 08/09 01:11
11F:→ saram:我只是想知道别人怎麽看待这些词罢了. 08/09 01:12
12F:→ Astroviolin:抱歉 太武断了 原来是野球万能工具人 <(_ _)> 08/09 01:14
13F:→ Astroviolin:此外我表达不好 我看过你文章曾说自己从小讲流利台语 08/09 01:15
14F:→ Astroviolin:然而我觉得你的讨论点都变成用华语在思考了 包括一些 08/09 01:16
15F:→ Astroviolin:质疑 (比如, 会用华语词去质疑台语词的 "合理性") 08/09 01:17
16F:推 chiu721115:很多运动的专业术语都马用日语讲 08/09 08:02
17F:推 sitifan:在网路上说自己台语讲得好,很难验证,来参加一次台语聚会吧 08/09 08:22
18F:→ sitifan:就知道你的台语行不行 08/09 08:22
19F:推 coreytsai:我想s大要说的是 既然台语可以直接输入日语词汇 08/09 08:50
20F:→ coreytsai:为何就不能直接输入华语发音的词汇? 08/09 08:50
21F:→ coreytsai:既然"三振"可以用日语读 那其余词汇为何不能用华语发音 08/09 08:52
22F:推 pedi:因为有些字词有台语固有的说法,不需要借用华语的词跟发音;但 08/09 12:42
23F:推 pedi:三振跟出局(out)本来没有,是棒球传入的时候一并传入,因此发音 08/09 12:47
24F:推 pedi:有跟日本的sansin/auto,也有跟美国的autsu(out的讹音) 08/09 12:57
25F:推 jooz:因为原PO指 它在一开始已引进B的念法了 华语的C念法 对它来讲 08/09 14:52
26F:→ jooz:不是必要的新念法 另外问下原PO 第9声是什麽啊? @@ 升调吗 08/09 14:53
27F:推 tknetlll:第9声是高昇调 例"中央、下昏"连音 "红"红红 不分本变调 08/09 19:10
28F:推 saram:a大既然疑问, 我只好照实回答, 至於这要否参加台语比赛, 就 08/09 22:25
29F:→ saram:扯远了. 08/09 22:25
30F:→ saram:那个outsu 是台湾人的日语发音, 也不是每人都发相同音. 至少 08/09 22:26
31F:→ saram:我听到的是这样说的. 08/09 22:27
32F:→ saram:说audo当然也有的. 反正已经是棒球术语了. 08/09 22:27
33F:→ saram:如果找年龄层次不同的棒球员或观众来聊天, 必发现有了代沟. 08/09 22:29
34F:→ saram:老一辈的用日语术语较多(如野球), 年轻辈的用国语术语较多. 08/09 22:30
35F:→ saram:(如棒球) 08/09 22:30
36F:→ saram:当初台语"棒球"也是硬翻过来的. "棒"是文读音. 08/09 22:31
37F:推 saram:人都有先入为主的习惯, 环境文化改变时很难接受这倒是事实. 08/09 22:35