TW-language 板


LINE

※ 引述《axislion (axislion)》之铭言: : ※ 引述《ethanjava ( 天下论文何其多)》之铭言: : : 当然,从华语汉字吸纳新词汇在某些时候仍有很好的功效, : : 例如科学、数学、经济等词汇(其实这些都是从日文汉字来的..:P) : 有时候一些关键的「汉语词」会互相传递於汉字圈 : 就近代甚至现代来说,和制汉语相对有竞争力 : 不过也从中国往日本引进的,例如「造反」、「卖春」等 : 然而西方词汇或是难以翻译的词,尤其是概念、专门术语 : 用汉字来翻译是较吃力的,因此日本後来也采取了直接音译的方式 : 现代台湾虽然没这样做,但是也常见直接使用外语词汇的场合 : : 个人就很赞同从汉字吸收如"乙醯苯胺"这类化学词汇并采用台语发音, : : 因为这套专有名词在华语内已经很有系统的发展。 : 我倒是觉得「汉字化学名」这方面值得再思考 : 虽然高中学习化学时,的确可以发现汉字的元素名简洁好记, : 但却需要造新字码,还要学习许多新字,即使并非很困难 : 新字的范围不只元素,还有羟(qiang3)、炔(que)等基、化合物 : 语音上也相对模糊,像是胺、氨(an)只能靠字形和前後线索来辨别 : 醯、硒、烯都念作xi,氢和氰都念作qing,甚至有「氰化氢」 : 像是铝,闽南语说成 alumi 的话,是否还需要去适用 li2 的称呼? : 像是氧,闽南语习惯说 sangso,是否仍需要说成 iong2 ? : 像是氖,以往说成 neong ,是否需要改说成 nai2? : 把sangso说成iong2,或许需要一点「勇气」......(冷) : 氢氧化钠,该说成 khin1-iong2-hua3 lap (or nah) 呢? : 还是从日语借来:水酸化ナトリウム?改成tsui-sng-hua na-to-li-um? : 还是跟医药界一样直接使用英语:sodium hydroxide? : 这里只是提供几个想法。话说这领域的翻译,的确有其困难... : 参考日本语的话,新化学名虽然是直接从IUPAC命名音译而成, : 却也能保持系统性,规律仍然存在,未必因为是音译就比较难用 : 加上许多复杂化学物都会有俗称、通称(在华语多是音译) : 在这样的情况下,另创汉字正式命名的必要性也降低了 : 归结到最後,以汉字为主思考的话,结果就是不断造字 : 虽然能够有系统的建立汉语式的名称 : 却也继承了汉字的缺点:字形上必须新造、语音区别较弱 : 不过现实状况而言,尤其在台湾 : 能摆脱「当然是汉字」的想法的人不多就是了 光是商品或商号注册登记, 就必须使用中文. 美商花旗银行也要受规范. : 音译受到汉字干扰,是汉语、日本语独有的问题 : 而日本语也在进入近代不久就舍弃掉这种麻烦的方式了 : 在激赏「俱乐部」(日语念成kurabu)翻译的「艺术感」的同时 : 日常的普通应用上,有谁会藉着字面就理解或习得俱乐部的意思? 这并不重要. 家乐福三个字一开始也没人联想到它是大卖场呀. 7-11(统一超商)一堆出, 也没几个台湾人知道它是什麽 东西, 还有点像加油站呢. 商标商号的艺术感与形象之建立, 都要经过时间的累积 与现实奋斗. 如果要实译, 那麽叫'大卖场'. 消费者知道是哪一家卖 场呢? : 大部分时间,译名的汉字形都是累赘,没有实质功能 : 家乐福不管是法语的原本意思,还是实际代表的大卖场 : 都和「家乐福」这词传达出来的联想或印象没什麽重大关联 : 如果什麽名称到了华语都变成可口可乐、必胜客之类 : 这种暗藏其它字面意思或是强求音译兼意译的译名 一种食品给使用者有多种感受, 好吃/甜酸/润喉/饱足/... 所以你可以用好几种角度去形容它. 更何况要漂洋过海 到异国来让不同饮食习惯者喜爱它, 也真是不容易. 在代理商来说, 译名可以是一种创造性的工作, 不只是 把它的洋名字转过中文而已. 从来没有'可乐'这汉词. 但我们创造了它, 给它在本土 的新生命. 求音译还不够, 还要求'累赘'! 就是用'可(以)(快)乐'这种多余的联想, 使商品本身建 立一种性格. 文学难道是人生的'累赘'? 艺术也是'累赘'吗? 想想真 是的, 又不关我们的薪水, 为什麽要关心它? 不会说台 语, 也不会死是吗? 为什麽有这麽多的人关心这议题呢 ? 的确汉字翻译是强求一些元素在里面的. 你说得不错, 但你忽略了文艺方面的功能. : 不是会显得十分俗套,又脱离原名语音、意涵吗? : 明明很平实的西方名称,译名何必套上吉祥字不可呢? : 往往那些音译的名称,人们也还是能够理解原意 : 题外话,对照日本与台湾的好莱坞电影名称可以得知 : 台湾的翻译名,移动或曲解原题的意涵的情形严重很多 : 那种意境式翻法,在我看来其实俗不可耐(但近来有减少的趋势) : 翻译通常要符合本地语言的音韵范围,最好别超越 : 但这未必代表一定得从汉字着手,因为汉字不等於汉语 : 毕竟,不管是经标准化的华语,还是其他汉语 : 在本质上都不是侑限於汉字系统的,变迁也往往超越汉字 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.229.33.110







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:iOS站内搜寻

TOP