作者Sinchiest (超级Sinchi)
看板TW-language
标题[语音] 商店
时间Tue Jul 22 00:35:21 2008
7-11:se2-un2-i-le2-un3 (简称 se2-un3)
全家:choan5-ke
莱尔富:lai5-li2-pu3
OK:o'2-khe
爱买:ai3-be2
家乐福:ka-lok8-hok
麦当劳:beh8-tong-lo5
肯德基:khun2-tek-ki
摩斯汉堡:mo'h-suh han3-po2
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.209.142.187
1F:推 ethanjava:个人认为这是华语语汇用台语音"硬"读汉字 07/22 01:15
2F:推 tknetlll:"肯"没有khun2的音 是华语走精去读後鼻音 07/22 01:22
3F:→ tknetlll: 前(更正) 07/22 01:23
4F:→ tknetlll:照古音规律华语本应读ㄎㄥˇ 粤语读hang 也是收後鼻音 07/22 01:35
5F:→ Sinchiest:喔喔 1楼说的没错 可是除了这个方法 你要如何教你小孩 07/22 02:04
6F:推 cgkm:7-11 这样念 会让我耳朵不舒服 07/22 09:29
7F:→ cgkm:麦当劳是粤语音译 可是用华语念还不是没问题 07/22 09:31
8F:→ cgkm:我不觉得用台语音读这些字有什麽不妥 07/22 09:32
9F:→ cgkm:屈臣氏 粤语念 wat1 san4 si2 (Watsons) 07/22 09:35
10F:推 cgkm:ㄑㄩ ㄔㄣˊ ㄕˋ 虽然差很多 但是没听过有人反对这个念法 07/22 09:41
11F:推 axislion:我觉得提出这些念法是不错的参考 毕竟日常中实在缺乏 07/22 12:06
12F:→ axislion:这类词汇的应用 导致没有普遍性的称呼出来 或许将来改变 07/22 12:06
13F:→ axislion:有新的称呼时 说话的人们自然会做出选择 语言也才能活用 07/22 12:07
14F:→ axislion:这些西式店名其实没有被汉字限制的必要 但输入台湾时 07/22 12:08
15F:→ axislion:还是以华语作为翻译考量 才会变成有点奇妙 07/22 12:09
16F:→ axislion:像是日常的台语会话里面 还是可以说seven 不一定要se-un 07/22 12:11
17F:推 sitifan:7-11不是都说成Thong2-it Chhau-siong? 07/23 13:11
18F:推 sitifan:莱尔富:Lai5-ni2-hu3, 肯德基Kheng2-tek-ki 07/23 18:09
19F:→ sitifan:摩斯汉堡:Mou5-su han3-po2 07/23 18:10
20F:推 sitifan:7-11不是都说成Thong2-it Chhiau-siong? 07/23 18:31