作者erthe (我觉넩
看板TW-language
标题[转录]Re: [判决] japanavgirls版duss一案
时间Fri Jul 11 10:19:06 2008
※ [本文转录自 japanavgirls 看板]
作者: imagine (鹊桥仙) 看板: japanavgirls
标题: Re: [判决] japanavgirls版duss一案
时间: Fri Jul 11 09:20:15 2008
※ 引述《EmilChau (天下布武)》之铭言:
: 判决结果:原告败诉,认定被告给予之警告有效,
: 但要求制定一套不当或不雅用词标准给该板使用者做参考及板规辅助。
: 说明:
: 1.「靠杯」或称「哭爸」,原意有诸多说法,其中之一为「考妣」,有咒骂他人死
: 父母之意。虽无法正确判断原告是否有此心态,但类似之抱怨用词甚多,组方认
台语的「靠杯」的确是指「考妣」,很多人误以为「考」指父亲,
但其实是指「过世的」父亲。同理,「妣」是指「过世的」母亲。
所以成语「如丧考妣」,意义并非「如同死去了爸爸妈妈一样」
因为「考妣」本身就是过世了的父母,若「丧」意为「死去」
则「如同死去了过世的父母」在文法上是很怪的用法。
不过教育部线上字典有问题也不是一天两天的事情了。
此处「丧」应做动词,意义为「办理丧事」,所以说,「如丧考妣」
指得是「就好像帮过世的父母办丧事一样」,
办丧事时古代搞得是五子哭墓,三年守孝,因此哭丧着脸是应该的。
台语「靠杯」之所以演变成「哭爸」,最根本原因还是「考妣」两字
对古早时代的一般人来说太难。音又和「哭爸」类似。
所以在语言上就慢慢转变成「哭爸哭母」来指涉对方父母双亡。
但实际上「靠杯」的本意就是父母过世,并且有转名词为动词用法。
语言的误用与转化很常见。台语的「哭夭」很多人以为是「哭腰」
以为是「肚子饿吵着要东西吃」的意思。
所以很多人觉得「哭爸」骂人太严重,改骂「哭腰」。
其实此处的「夭」和台语「夭寿」意义类似,指得是「早死的小孩」
所以「哭夭」实际意义为「考夭」,指涉别人不但死了爸爸,
而且还是「爸爸死得很早」的意思。
骂人的语言转变其实都是从很难的字慢慢变得通俗。
举例来说「他妈的」最原始的意义为「肏你妈的屄」。
「肏」是个六书中标准的「会意」字,音「操」,四声。
「屄」同样也是「会意」字,音「逼」,和「屌」一起指涉男女性器官。
而「他妈的」在语言学上则是经过了很多层转化。
最重要的转变在於「你」变成「他」
而主要的动词和受词也消失,使得「他妈的」在意思上具有了可转圜的空间。
但是骂人语言的转变和一般语言的弱化关系并不同。
比如说,英文的「a」是「one」的弱化,
「the」则是「these」或「those」的弱化,
但都是为了讲话上的需要慢慢演变出来的。
但脏话有时讲究「意在言外」,又或者「肏」「屄」不知道该怎麽写或念。
慢慢的就只留下「他妈的」这种字面意义上并无不妥的脏话。
说到这,其实「罄竹难书」和「他妈的」虽然雅俗有别,
但这种「表面意义并无不妥」的概念却非常接近 XD
另外「干你娘」的「干」本来应为「干」,名词,指棒状物,
用「干」一字完全是长自己威风用的。「树干」总比「竹竿」要大只。
因此「干」是个标准的名词转动词用法。
意思比较接近於「嚐嚐老衲30cm的棒子」吧。
虽然「干」本身有动词用法,意思也是「做」,
但这里以名词转动词解释较为合理。
--
所以说,国文是很有趣的
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.53.66
1F:推 GianniJiang:推这篇 AV版真是好 姿势和知识都有~~~~ 07/11 09:26
3F:推 emuless: 看AV长知识 07/11 09:53
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.142.139
4F:推 cgkm:考 kho2 妣 pi2 这个说法太牵强了吧 07/11 10:28
5F:推 cgkm:说「干」源自「干=棒状物」,犹如拿乡民的 30cm 比鸡腿 07/11 10:35
6F:推 Capko99:这种解释文章实在是穿凿附会的典型啊 07/11 10:55
7F:推 Capko99:khau3pe7 和 考妣 音韵上很难说得通 干 与 干 也是没关系 07/11 11:01
8F:→ Capko99:khaupe的语源很好理解 "干"虽是错字但本就是动词 不必曲折 07/11 11:03
9F:→ Capko99:且华语和闽南语的字义解释有时不能混在一起 我认真了=_= 07/11 11:05
10F:推 XXZDX:我像「奸」、「奸」,比较合理吧。 07/11 20:09