作者khoguan (Phuann Khoguan)
看板TW-language
标题Re: 娱乐, 盲肠, 会计, 接触, 采购, 闪避, 避免
时间Mon Jul 7 22:06:38 2008
※ 引述《sitifan (Ki-Tok-Tou)》之铭言:
: → tknetlll:情绪su5(su7) 半身不遂sui5(sui7) 07/06 17:38
: 很奇怪pian3-sui7没有人说错, poan3-sin-put-sui7却很多人说错,可能
: 是受华语的干扰, 半身不遂ban4shen1bu4sui2.
: 假日说成ka3-jit8, 放假却说成*pang3/hong3-ka2.
: 情绪cheng5-su7是华语的对音辞, 口语中常用khimou(ji)或心情sim-cheng5/chiann5.
半身不「随」(sui5)是日文汉字的台语音。
puan3-sui7 及 pian3-sui7 则是台语自古以来的说法
「放假」的旧说法是pang3-ke3(阴去),现在金门人普遍仍这麽说。
一些台语词本来是念白话音,但台湾在近代发展过程中,变成
倾向於改用文言音来念。
好比「相公」siunn3-kang 改成 siong3-kong
「绝种」tseh8-tsing2 改成 tsuat8-tsiong2
「变成」本来可说 pinn3-tsiann7 或 pian3-sing5,但现已多说後者。
「放假」pang3-ke3 变成 hong3/pang3-ka2
但是「假」字当做「休假」之意时,台语应该念阴去第三声(真假的
「假」台语才是上声第二声),白话音是 ke3,文言音是 ka3。
但台湾人台语程度逐渐低落,在改成用文言音来念时不晓得该念成破音
ka3,而念成较常用的 ka2,於是就出现 hong3-ka2 的说法。
整理起来「假」字的台语有四种音,如下:
文 白
真「假」之意时: ka2 ke2
放「假」之意时: ka3 ke3
虽然不晓得要念破音 ka3, 但在老一辈人口中,至少还能维持台语本变调
系统的严整性。像先父在说「放假」是 hong3-ka2(上声本调高降调),
而「假期」则按照ka2的变调说 ka2(上声变调高平调)-ki5。
但是到了中青代,则「放假」一词跟着上一代念 hong3/pang3-ka2,但是
「假日、假期、假单」则是受华语影响,不知不觉按照华语与台语的「调类」
对应规律念成 ka3-jit8、ka3-ki5、ka3-tuann,也就是念成阴去声的变调
高降调。变得好像本、变调不分了一样,都成了高降调。
希望这样解释,看得懂台语音标的人能够理解。
另外一个词「假使」本该念成 ka2-su2,现在普遍都念成送气音 kha2-su2
仔细查考,就可找出不少「一代不如一代」台语发音现象……
--
khoguan 台语文网志
http://blog.xuite.net/khoguan/blog
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.194.138
1F:推 tknetlll:ki3-liam7好像也是读日文汉字"记念"的音? 07/07 22:15
2F:推 sitifan:绝tseh8-tsing2 改成 tsuat8-tsiong2 07/07 22:22
3F:推 sitifan:「纯种」tseh8-tsing2 改成 tsuat8-tsiong2 07/07 22:24
4F:推 tknetlll:绝tseh8 我最常听到的就是我外婆说的XX死绝 程度副词 07/07 22:35
5F:→ tknetlll:咸死绝kiam5-si2-tseh8歹食死绝phainn2-tsiah8-si2-tseh8 07/07 22:35
6F:→ sitifan:In nng-e tiann-tiann oan-ke, phainn-kah-si-cheh. 07/07 22:47
7F:→ khoguan:失礼,笔误。「绝种」才是。 07/09 01:52
※ 编辑: khoguan 来自: 118.170.34.85 (07/09 01:52)
9F:→ ostracize: 只听过cheh8/choat8-cheng2 08/26 04:01