作者sitifan (Ki-Tok Tou)
看板TW-language
标题着 tioh8/Tiok; 对 tui3
时间Tue Jul 1 14:48:12 2008
tioh8: 着: right; correct; ought; all right; to hit the mark; to get, as a
disease, or as one's turn of work, duty, or rights; yes, in answer to the
question, "Is it right?" or "Ought it?" affix to many verbs (often enclitic)
expressing accomplishment or taking effect; prefix to some verbs and nouns
expressing action.
[着]是入声字, 文言音是Tiok8, 白话音是tioh8
[对]并不是入声字, 用[对]来表示正确,是华语的用法, 古汉语和闽南语没有这样用的.
--
1F:推 Capko99:其实有很多华语汉字都有这种性格 事实上语音是有关系的 07/01 17:26
2F:→ Capko99:但[着]讹变成[dui4]之後 以同音字[对]表记而成正规用法 07/01 17:28
3F:→ Capko99:不过上述说法可能未尽正确 也许[对]真的是本字 07/01 17:30
4F:推 Capko99:比较确认的例子有 与[食]同源的[吃] 华语[吃]本意为口吃 07/01 17:36
口吃: toa7-chih8(-kau2); teng5-ku3: stutter; stammer
山猪: soann-ti: Formosan wild boar; Formosan pig
5F:推 tknetlll:为什麽会突然冒出山猪?XD 07/01 21:12
我的学生问我山猪的英文是什麽, 我查了无数本汉英辞典都找不着,
现在竟然在台语中文线上辞典看到了.
6F:→ choper:其实 boar / wild boar 就是山猪野猪了 不用限定 Formosan 07/01 21:33
野猪[wild boar]是现代华语的标准词汇, 现代汉语辞典找得到, 一般的汉英辞典也有.
山猪似乎是从台湾话转借到台湾华语的辞汇.我手边的汉语辞典和汉英辞典都查不到.
※ 编辑: sitifan 来自: 118.169.186.19 (07/01 23:03)