作者MnO4 (医用台语教学上市)
看板TW-language
标题Re: [语音] 吐蕃的闽南语读音
时间Tue May 20 18:21:07 2008
※ 引述《bstlee (客厅)》之铭言:
: 标题: [语音] 吐蕃的闽南语读音
: 时间: Mon May 19 20:56:45 2008
:
: 想请教一下...
:
: "吐蕃" (中文对西藏的古称) 两个字的台语该如何读呢?
:
: 希望能有一点线索> <"
:
: 非常感谢
:
: --
:
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
: ◆ From: 122.118.50.201
: 推 kirden:Soann-sok: Han5-kok toa-thong2-leng2 e5 mia5 an2-choann 05/19 21:58
: → kirden:tha'k? 05/19 21:58
: → bstlee:直接将 "图博" 转作台语来念? 05/19 22:29
: 推 cgkm:我猜 吐蕃 thoo3-huan5/thoo3-puan5, 李明博 li2 bing5-phok4 05/19 23:12
: 推 kirden:Wiki kong lang ka-ti si kong phoh. Goa siunn lan 05/19 23:25
: → kirden:tha'k Thu7-phoh khah ho. 05/19 23:26
: → kirden:Koh, m-thang tha'k Li2 Beng5-phok lah. An-ne lang 05/19 23:27
: → kirden:m-chai si teh kio--i. Ai tha'k I Miong-pak. (Che u7 05/19 23:29
: → kirden:Taigi khiunn) 05/19 23:30
: 推 nakadachi:问西藏的"古称" 当然是thoo3-huan5 怎麽会是"图博" 05/20 07:44
: → nakadachi:"蕃"确实是念huan5 已有学者证明非phok4 05/20 07:46
: 推 cgkm:Ka7 李明博讲台语,伊当然是听无啦... 05/20 08:24
: 推 sitifan:Li2 Beng5-phok. 05/20 12:17
: 推 weichia:吐蕃 中国大陆有学者读作 图博 05/20 13:23
我记得七世纪的藏语称自己为"thu-bod",所以我一直以来都以为当时
的「蕃」应该是读入声来对应"bod"
现代的拉萨方言已经变成thu-ph(o:)/ 了,入声消失,浊音清化变新声调。
至於李明博,那个时代的韩国父母还是直接替子女取汉字名吧
窃以为用各地的汉语来读汉字比较实际
当然现在的年轻父母有些会直接用谚文来取名了,那就是另一回事了
当然,如果遇到韩国或日本朋友,我还是会用他们的语言称呼,写汉字名;
可是面对日韩公众人物,对自己本国的人民媒体用自己的语言翻译可能比较合适~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.125.84
※ 编辑: MnO4 来自: 140.112.125.84 (05/20 18:24)
1F:推 tonyian:楼主是高手~连拉萨方言都学了.. 05/21 02:12
2F:推 nakadachi:但是唐诗里把吐「蕃」当作平声字阳声韵当作韵脚 05/21 03:29
3F:→ nakadachi:被视为最有力的证据之一 和字书还有韵书的读音相合 05/21 03:32