作者hmsboy (hmsboy)
看板TW-language
标题[请教] 请问是那一个中文字有各种台语读法?
时间Tue May 13 14:56:54 2008
之前我老爸有说过这些
但我忘了
记得是说了某一个字
中文读音一样(模糊) 但用台语来念就明显不同(清楚)
另外有谁要推荐一下近年的新台语
我指的是近代事物所产生的台语
如汽车 洗衣机 这算是旧的
记忆体 液晶银幕 相对来说蛮新的 台语我就不知道怎念
有些冷门的 如铁弗龙 保丽龙 这算存在很久 但我没听过台语怎念
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.173.2.173
1F:推 eeeeee:"香"好像是这样 05/13 15:01
2F:推 entau:保丽龙有台语的用法喔 05/13 15:20
3F:推 kirden:意义 i3-gi7 05/13 15:31
4F:推 sitifan:我看过一本想港出版的中文书 05/13 15:48
5F:→ sitifan:书名[香港的政制与政治] 05/13 15:48
6F:→ sitifan:用粤语或闽南语读意义很清楚 05/13 15:48
7F:→ sitifan:用华语读简直不知所云 05/13 15:49
8F:推 sitifan:对於汉语新词, 直接用闽南语字音读就成了 05/13 17:10
9F:→ sitifan:香港人也是直接用粤音读汉语新词 05/13 17:11
10F:推 coreytsai:保丽龙po1-5 le2-1 long2 铁弗龙the1-5 fu2-1 long2 05/13 17:31
11F:→ hmsboy:对对 我记起来是"香" 整句是??? 05/13 17:41
12F:推 tknetlll:香(hiong)港买的香(hiunn)真香(phang)?不过phang本字是芳 05/13 17:44
13F:推 cgkm:相 siong1, siong3, sionn1/siunn1, sionn3/siunn3, 05/13 22:26
14F:→ cgkm: sio1, sann1, siang3 05/13 22:27
15F:推 Capko99:保丽龙或铁氟龙似乎是直译日语 但现在新词多半是汉字音 05/14 10:11
16F:→ Capko99:而与其说是汉字音 不如理解成透过华语而输入的新词汇 05/14 10:11
17F:推 jooz:"芳香"本身就是同义复词 华语说"香" 台语则说"芳" (白读) 05/14 19:49
18F:推 chien396:保丽龙好像有个讲法叫做"tsho"2,的样子 05/15 14:55
19F:推 andychay2:的确有楼上这种说法,我家开工厂的两种都会说 06/23 17:32