作者oddy98 (Kong Taigi)
看板TW-language
标题Re: [请教] 台语的'打' 数个说法有什不同
时间Mon May 12 18:42:37 2008
抱歉!我肚子饿,全文吃光光
首先我相信板上的各位都是对台湾的语言文化怀抱热情的朋友!
所以不论看法为何,
基本上都是往好的方面去想,
虽然每个人都有自己的立场都有自己的想法,
但是也不要直接的就否定对方嘛!
不论是汉字的使用,或是罗马拼音的型式,
都有其优缺点,(这我就不详述了)
不一定要泾渭分明的有我就没有你、有你就没有我!
就我个人不成熟的看法,日文的混合型式是个很好的做法。
学过日文的人或是查资料用到日文的文献时会发现:
在专业的日文期刊中,
大量的汉字有时会让你误以为现在读的是中文文献。
(夸示法啦!不要鞭我 XDDD)
但是里面又参杂着零星的假名,让你不是很懂...= =
仔细一瞧呢,
汉字的部分主要是词干、约定俗成的固定用法或是在中文里一模一样的词汇,
而假名则是传统日语词、语助词、词尾变化或是其他外来语词。
分工合作地刚刚好,
视环境不同使用不同比例的系统
於是我认为,汉语系统的各语言(或是各方言也好啦!反正不是这篇的重点)
都适用这样的方式
有人会说:如此一来,造就日文成为最复杂的一种文字系统,
有汉字、假名还有罗马字。
但是这并不造成日文的弱势、也不会让日本文化停滞不前。
重点就在於人们适应了这样的语文环境,
一个两个甚至好几个系统并存。(电脑的作业系统也是)
当然也是有老一辈的日本人忧心罗马字的大量出现和汉字词的假名型式
会破坏日本的传统文化。
但是社会本来就是一直在变化的,
如果它是个潮流,那自然会朝大多数人所使用的方式前进,
如果它只是个过渡文化,那很快就会在历史的洪流中消失。
我想我们可以放宽心来看待它。
接下来,我的这个想法基本上是大多数人都反对的...
(我知道它是小众市场啦! 因为接受度的问题...)
就是汉谚混用(详细的内容下次再po一篇吧)。
说得简单一点就是仿照日文,只是把假名改成韩国谚文的型式。
也许我是把他想得太简单,
但是我的主要想法就是让台语可以融合汉字和拼音,
(只是我个人不喜欢罗马字啦! 纯粹个人观感觉得看起来不美观 XDD)
让两种形式并存,而罗马字则作为转写的方法。
因为罗马字和谚文其实都是拼音文字,
只是形状不一样咩...
好吧 先到此为止......(谜之音:好像没啥结论啊你)
(刚才的地震好晕,想不出来了啦....@口@)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.57.118
1F:推 Astroviolin:我完全没感觉地震...orz 你人在哪里摇得这麽厉害 @.@" 05/12 19:57
2F:推 hairlover:我觉得这样比较会混乱耶....囧 05/12 22:57
3F:→ hairlover:因为汉字跟谚文字都是方块字~~在读的时候要先想这是 05/12 22:57
4F:→ hairlover:汉字还是谚文字~~ 05/12 22:58
5F:推 nakadachi:还是必须提醒你 日本语成为今天这个样子是有其特殊时空 05/13 02:45
6F:→ nakadachi:背景的 是政府下令改变 不是受到潮流带领 05/13 02:46
7F:→ nakadachi:..应该说潮流是间接影响 这中间有太多非自然因素影响 05/13 02:48
8F:→ nakadachi:不一定现存的就是最好的 现存系统是两方妥协的结果 05/13 02:50
9F:→ nakadachi:韩国语的改革也和政治有关 也难怪有恢复汉字的声音 05/13 02:52
10F:→ oddy98:没错,就是因为妥协才造成两种系统的并存 05/13 18:56
11F:→ oddy98:很多人支持全罗 也很多支持全汉 所以我才说各有优缺点~~ 05/13 18:58
12F:→ oddy98:汉字和谚文都是方块字 可是长的不一样阿! XDDD 05/13 19:26
13F:→ oddy98:我在15楼 晃很大呀 我以为我头晕了说 XDD 05/13 19:42
14F:→ hairlover:这也是对已经熟悉汉字的人而言啊~~ 05/13 23:45
15F:→ hairlover:队和自初学者来说可能还要想一下 05/13 23:45
16F:→ hairlover:对汉字 05/13 23:45
17F:→ hairlover:这到底是我不熟的汉字呢??还是可以拆开的谚文 05/13 23:46
18F:→ hairlover:个人小感啦~~~NO MIND 05/13 23:46
19F:推 MnO4:汉字和拼音文字(不管是谚文、假名或罗马字母)在大脑的反应 05/15 11:08
20F:→ MnO4:是不同的唷~ 05/15 11:08
21F:推 vivaladiva:楼上是指对何种母语/文字的受试者? paper~~~~ 05/15 19:28
22F:推 Capko99:我在洪兰翻译的书附注内有看过楼楼上的说法 另外 似乎也有 05/15 21:16
23F:→ Capko99:病理上的个案 脑部受创的患者会认汉字但失去假名书写能力 05/15 21:17
24F:→ Capko99:然而我个人是没看过paper 也对此案例是否适用非日语怀疑 05/15 21:17