作者Capko99 (卡普可)
看板TW-language
标题Re: [请教] 台语的'打' 数个说法有什不同
时间Fri Apr 18 01:05:20 2008
※ 引述《mgdesigner (魔法设计师)》之铭言:
恕删部分前文
: 但即便如此,有的印欧语是sov有的是svo,差异也不小,如果你认为这种差异不大可以套
: 到东亚来,那日韩语应该也可以说是汉语的一支?
可能是因为连续回覆造成文意上的断裂。这部分我主要是在表达:汉字系统出现後,
至少在上古时代,这套文字背後代表的各语言是很类似的。加上使用汉字的民族,
通常是华夏集团成员或是一定程度已汉化。所以要说汉字兼容各语言,其实是容易
误导的,因为书同文所兼容的语言本身就相对接近。
: 万叶集不等於万叶假名。
: 万叶集也不是把汉字当拼音字母来用
无论日、韩、越,受到汉文化影响,自然会有使用汉文或输入汉语词的情形。
但这点可以说跟「汉字兼容该等语言」这件事不太相关,很明显的,汉字如果要
表记日语、韩语、越语,就不免会被当成拼音字母来适应,这显示出汉字是没有
办法或非常困难跨出(汉)语言的。
至於万叶集,汉字处理的方式很多类,但是可以看到万叶集里和语词占大多数,
与其说把和语词汇对应特定汉字,不如说把训读的汉字也当成假名来使用(借训)
您举的例里面的「常、月」就是,它们等於是变成训读音後当成假名使用,只是
有些场合「汉字」与「所要表达的语词」相对应。
万叶集里面的古代语言,还是没办法完整用汉字表达,因此才有万叶假名出现。
: 你错了,这没什麽过度引申,而是字本意非常的直接,不拐弯没角。
我的确犯了错误,没有仔细去查书。《说文》说的:「且,荐也。」
这里的荐已经被当作祭祖的意思在讲,所以不是取荐的本义,这是我的疏忽。
但後来我也查了相关书籍,很明显地,像高鸿缙先生的《中国字例》里面,还是认为:
「且」是祖庙的意思。甲骨文的且与宫室类的字(宀)很类似,但这字很快就被假借掉,
战国时才加上示旁来区分本义和假借义,作「祖」。(且,子余切,又千也切)
到这边为止都非常合理,根本不需要去和阳具扯在一起,像是郭沫若甚至李敖的阳具说,
其实缺乏文献上的证据,却讹传已久,很多网路上的资料也采此说了。
说文有很多错误和时代的限制,随着考古发现和後人考证我们可以去做修正,但是
也不能就随便推敲穿凿,下面是网路上找到比较合理的说法:
http://img361.photo.163.com/hr0775/31757542/1153824130.jpg
(高先生与上面这种说法相反,他把「祖」视为本义,而「俎」反而是假借义。)
但是无论如何,不管且的本义是什麽,就算退一万步,认为且字指的是阳具,「姐」字
也不可能是会意字,且还是声符而不是意符。从词汇上也非常难连结,殊难想像妇女
与阴茎的词汇竟然会有同源关系?妹也是一样,虽然语源待考,但也不可能把「没有」
的意思和称谓结合,妹的本义应该就是妹妹,诗经上就有例,当少女解只出现在周易,
有可能是引申义(语源上也比较合理)。
如果依照您的说法,苴、组、阻、诅等「从且声」的字都与阳具有关连?
: 问题是我原文并没有说「人文、水文、文学是在丝织品之前就被发明」,只是我陈述的次
: 序不同,这何算本末倒置?
原文重现,您说:
: 举了例子,表示某种规律或者说"texture",先秦只有一个字「文」,人活动的
: 规律是人文、水的规律是水文、动物身上的规律是花「文」,是後来才会意出
: 新字「纹」,表示丝织品的图案规律。
重点不是在人文、水文在丝织品之前或之後发明,而是[纹]是具体义,[人文]等等的
词汇是抽象义,纹不是後来才会意出来,是为了承担本义[纹路]而分化出的形声字。
您原文明显的误会了「纹」这个字出现的过程,跟陈述的顺序无关。
: 那我也希望你确定,我说「且」是阳具,是引申还是字本意,希望你翻翻甲骨文研究的书
我认为「且」象祖庙,音组,後来假借成其他意思,要表达[祖]这个词就分化出「祖」
这个字来承担。
: 我不否认这个字是转注假借,但请注意,转注假借是用字法,根本不是「造」字法。造字
: 法只有四种,其中两种是组字法,也就是形声、会意。
这跟用字法还是造字法没有关系。纹就是形声字,从来就不存在假借的问题,就算有,
这种假借也是和本字有语源关系的。另外,您举的例子(「又」)并没有错。
: 娶这样有组出新字,那一定是形声会意,六书没有「引申」字。
您还是误会了,[取]和[娶]这两个词具有本义和引申义的关系,本来都用「取」这个字
来书写,可是取字义项可能太多,或是娶这概念已经离「拿取」很远了,所以造出「娶」
这个从女取声的形声字来承担[娶]的意思。以上跳脱汉字来看待就会非常清晰。
如果「有语源关系的形声字」是您所谓的形声会意,那麽六书这种归纳(六书从来就不是
造字法)会变得非常诡谲。例如:亭和停,前者是建筑,後者是动词,这两个字所表示的
词汇具有语源上关系,我们可以说亭本身就有[停驻的地方]的意思,所以和「停」这个
从亭得声的字读音相近是很合理的。但绝不能倒果为因,说因为人要在亭里停下来休息,
所以停这个字从人从亭,这是谬误的。
: 如果研究汉字只看音不看形、义,仍然会对汉字有很多误解。
汉字是文字,文字基本上不会脱离语言,否则会很难有效传达。每个汉字的形音义,
都是人为去赋予的(跟拼音文字的每个单词一样),汉字对应到的是语言里的词汇,
是词汇决定了汉字的意思和读音。
您前几篇的说法,有个非常不妥的方式,就是用汉字去决定语言里的词汇,而这样是
非常不自然的,在大部分的情况下会产生误解。
: : 能讨论的,是汉字处理方式的特色。外族所利用的汉字,要嘛就是直接使用脱离语言
: : 的汉文,要嘛学汉字结构自创文字,要嘛当成拼音系统,这根本不兼容多语族。
: 你说的是自己的主见,你不能否认当时有相异的语族用汉字作记述的工具。
我原文里的话就可以回答您的说法。相异的语族用汉字来记述,不出我原文所提的那
三种用法,而第一种用法(汉文)不能表达、反映该语族的语言,故不兼容多语族。
後两种用法早就不使用汉字或把汉字当成有意义的文字,这样子能说兼容多语族吗?
: 我原文只有说「政府公文」,至少目前现况就是很好的作法,不才我打过些许政府公文,
: 上面确实就是一种「文言文」,台湾的政府文书早就被可怕的文言文统一了。
政府公文或法条用的是很制式的文言,其实多少也参杂了现代用法。把公文或法律条文、
判决白话文化是很多人努力的目标,文字是拿来沟通的,不是拿来表达国家官方的严谨
或是高深,要普通人民先经过国文课的文言教育(不论是何种语言的使用者)才能懂这些
有可能侵害到人民权益的文字,这样子的统一官方文书,是好的语言文字政策吗?
: 四库全书经、史、子、集这部重要的超级大百科,你要全部拉丁化吗?还是你是说罗马的
: 文献?罗马的历史还没有东亚久呢。
我原意是想表达,文字系统的采择不应该把背後的文化传承放在首要,人才是文化的
主体,去比较东西方文化优劣、长短没有意义,拉丁文字的普及性和易学程度才是
实际上比较需要去考量的吧?当然,人民的接受度也需要一并斟酌。
: 「坐好势」、「中昼食饭」这是南朝的语体,对闽南人而言理论上应该是很熟悉。但对
: 华语使用者,也几乎是文言。有时候我们口中的文言,不少其实指的是前朝的语体。可悲
: 的是往往该语族的後裔却把祖先留下的纪录当作是蛮族写的文言文。
就算某些用法与南朝时期的口语有所关连,现代的闽南语也早就不等於南朝的任何一种
语言了,这是语言自然的变迁。汉字会影响我们对词语判断,其实音韵上已经变化了,
只是语法上还保留着,但我们不能因此说那些文言文纪录着闽南语白话。文言文还是跟
现代口语脱节。
: 我觉得这跟我基础教育所学的差太多,乐府、诗歌反而应该是最接近语体文的创作,至今
: 亦同,韵文之所以是韵文,是在声韵上做了特别的考量,关於「懂」,我觉得如果说楚辞
: 汉赋需要注释才看得懂我还相信,唐诗宋词,不论国台语会难以「听懂」,那我很佩服了
就是因为是韵文,所以再怎样接近口语用法,还是不等同於口语形式。唐诗宋词里面,
尤其是格律严的唐诗,随便念几首(华语或鹤佬语)给没有文言基础的小学生听,即使
他们的会话能力已经很完整,还是不太可能完全听懂那些诗词。但台湾的小学教育多半
都有诗词理解的训练,所以这点常常会被忽略掉。
: 念出来当然是口语,你自己都说过口语会变迁,搞不好那时的闽南语就是这样。常用的否
: 定词从南朝的「未」变迁到「不」
: 唐代音也不是全国统一,如果全国统一,现代闽南语的口语层不会有那麽多南朝层次。进
: 一步怎知李白不会南音,李白虽然出身陇西,可是在江南待了很久。
这真的包含太多臆测。李白会什麽语音或是当时闽南语(?)是怎样根本就不重要。
文言文的诗词建立在汉文的独特系统之上,根本就无法对应口语的现代闽南语,如果语言
变迁让未变成不,那麽现代闽南语里面就不该有口语的「未」才是。闽南语是现代语言,
在中古以前根本连闽南语都没出现。
: 我的本意是,文言文跟语体文的模糊分界,在方言研究有越来越多的成果,当发现不少本
: 以为是文言文的,其实是文法、用字殊异於今日华文,反而是方言的语体文,包含闽南文
: 。例如「论语、世说新语」这两个语,你说是文言文还是白话文?
论语等纪录的是上古汉语,当时来看当然是白话文(纪录着语言)。然而从现在的角度,
论语对我们来说就是文言文,因为她跟现代语言脱节。其实後来这个系统就一直维持
下去,即使从汉代之後口语产生变化,文书却没有随着大幅度变动,导致这种文白分离
现象,一直到白话文出现後才渐渐言文一致。
: 所以你的方向是记述台语,能写下来就好了。
: 我关注的是把资讯做有效率的传达,立场不同。
我同意,但何种方式才是「资讯的有效率传达」,这点可以做更多讨论。
: 这当然是问题,字幕就事论事,拼音文字的表意效率低。你这样回答是顾左右而言他。
您指出拼音文字表意效率低,如果就同样篇幅所容纳的资讯量,汉字的确多於拼音文字,
因为汉字要求使用者先记忆大量的字形。而拼音文字的词汇没有这样做。
如果是就拼音文字的阅读速度,尤其在字幕处理时的情形来看,其实拼音文字并没有
真的比较低落,甚至在学习阶段还比较快,我们看拼音文字,还是一整个词去看的,
跟看汉字差不多,只是汉字的字形熟悉後方便辨识,但这需要先熟练。
: 好,将来如果要推广汉罗的话,大家学台语,不需要字幕吗?
推广闽南语需不需要字幕不是我的原意。依现在华语在台湾的普及程度,全部拿掉
字幕也是无所谓的,台湾的观众有点太习惯於字幕了,其实像新闻等节目只要几个
标题即可,采访的对话也不用完全打出来。
: 汉字,薰、香、芳差那麽多,当然是用「不同字」表达细分的不同香意。
这些所谓不同字,其实是不同的音节,也就是不同的词汇,词汇才能区别语义,
而不是用汉字。华语对应那些词汇也是用不同的词,「香菸」「(线)香」「(很)香」
这是语言上的差异,拆掉汉字也是看得出来的。汉字本身没有多大作用。
: 何谓外来?何不谓外来?匈奴是不是外来?通古斯语族、阿尔泰语族是不是外来?
讨论汉语族,其他语族当然是「外来」。语族和其他领域的民族概念是不一致的。
更何况上古汉语与不同语族接触的比较少。
: 因为很简单1945年是日本文字政策的重大分水岭。1945年以前政府正式文书重表意。45年
: 後改重拼音。
战前和战後的日本语变化没有那麽大,那些文书只是汉字数量,还有假名用法的不同,
战前日文只是比较好让汉语使用者猜测,不会因为这样让汉语使用者理解日文文书。
广义来说,战前或战後日文,对於不懂日本语文的人是不可能理解的。
: : 然而纯视觉化符号根本不能当作现代意义下的文字来使用,就算能够也不实际。
: 非常同意,所以我认为汉字还是最好的表意视觉文字,例如我们在这边打BBS,闽南语要做
: 的,应该是取回自己的失字,进行统一,也得有好的拼音符号,最好是闽南语注音符号
: ,直接承续国语的注音符号,对小朋友负担最小,大人也最好学(你不能否认很多社会人
: 士看了26个字母就举白旗投降,但至少都应该国小有毕业,还会ㄅㄆㄇ),然後国文课正
: 式把闽南语当成学习辅助工具,以最接近上古汉语的白话层,去辅助理解南朝以前的语体
: 文。闽南语的文言层,帮助学习唐朝的韵文。
如果要讲可以讲一大堆,不过简而言之,汉字其实并不是表意视觉文字。
要说汉字表意吗?那麽其实拼音文字也是表意,因为我们都设定了词(word)的意思。
拼音文字就只表音吗?其实汉字也表音,因为我们也设定了汉字的念法。
从表音或表意来看,汉字和拼音文字运作是一样的,差别只在每个词汇的字形上,
汉字是方块字,拼音采用字母。举个简单的例:
[河川/river]这个意思,汉字系统用「河」,英文拼音系统用"river"来表达,
「河」这个字形承载了河川的意思和读音,river亦同,我们在阅读这两个词汇的方式
是差不多的。差别在於河是从水可声,我们要去记忆它的字形,或许刚开始学习用
三点水加上可(还有读音)来记忆,但後来就直接把河视为一个整体了。River则是记住
了r-i-v-e-r的拼字,但後来也看作一整个词,拼音系统用的是有限的字母。
故此我们在这边看BBS的文章时,是把文字跟语言作对应来理解,汉字是拆成词汇来
阅读的,不是一个一个字来看(那样是不可能的)。
汉字和拼音的采择是可以讨论的,但汉字绝对没有比较优越,它并没有很多人常常
想像的,有很神奇的「视觉表意性」。如果真的有,那拼音文字也有。
反过来说,汉字要求使用者去记忆大量的基本字,然後才从几千字里去组合词汇,
比起拼音文字用字母直接组词,汉字系统显得笨重许多。当然这样不是没有优点,
例如节省字元空间(但要先造字),某些情况下较好辨识,可以直书等等。
至於注音符号问题,我想这只是大家的接受度和习惯,如果以这些作为首要考量,
那麽要闽南语采用汉字和注音符号系统是很合理的。然而找回本字不是一件很简
单的事情,我想就不用赘述,但汉字并不是为现代语言设计的,华语也是经过了
文字的标准化才能被书写,在这部分,采用拼音文字也许会稍微轻松些。
另外,闽南语是现代语言,它并不接近上古汉语,反而还差蛮多的,文言系统的
理解也未必须要透过闽南语(或客家语)。而且在语言政策上,这好像稍嫌失衡,
毕竟,我们要为了学习唐代韵文而令闽南语采用汉字系统的书写吗?
: 这一串我回到此,要打这一串,还要查好多东西太累了,以後不回了。但我澄清,姐、妹
: 那一段绝对不是个人唬烂,也不是污蔑女性,只不过父权社会的风俗在汉字里面留下了烙
: 印。
我想互相讨论是很有收获的,我自己也学到了很多。
最後在小小辩驳一下,根据我的认知,姐、妹二字的声符是不可能带有意义的。
说娼、妓二字的声符有语义关连还合理一些(参考倡、伎 & 唱、技)。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.137.152