作者mgdesigner (魔法设计师)
看板TW-language
标题Re: [请教] 台语的'打' 数个说法有什不同
时间Fri Apr 11 20:33:22 2008
※ 引述《Starstarboy (星星人)》之铭言:
恕删
: 关於表音与否也许有段历史可以谈谈
: 战国末年的汉字假借非常严重
: 几几乎再进一步就会变成像日文那样的表音节文字了
: 至於为什麽没有进一步变成表音节文字是满有意思的问题
个人以为这个有趣的地方,就是我们的老祖宗,走了跟西方不一样的路。
: 不过 总之结果就是
: 汉语系的使用者无法接受纯粹表音的文字形式
: 这个心态我想直到现在也没有改变
: 大家没有办法广泛接受白话字这种东西
因为中国太早统一了,所谓的统一,如果大家去关注先秦的民族移动,统一
了异种语族,例如说北方的晋系、齐是大家熟知的中原国家,也别忘了南方
有南蛮的楚跟东夷吴、越,更不用说秦本身,是周把中原的家族分封到秦地
去统治,吸收了许多的西戎成分。早熟的统一,又不可能一波一波坑杀掉各
种不同的语族,或强制去改语,(现在应该也做不到),我们祖先的作法,
不就是书同文吗?那背後,就是容许语相异的存在。书同文的前提,就是文字
系统的组合要素,尽量避免过度依赖对单一语言的听觉要素,尽量以视觉要素
为主,先秦通假字太多了以後,就是发展了以基本视觉形意符号(现代有个专
有名词,叫作末级部件)进行组合,表达新意念的方式:会意,此外会意也通
常附带着形声。
举了例子,表示某种规律或者说"texture",先秦只有一个字「文」,人活动的
规律是人文、水的规律是水文、动物身上的规律是花「文」,是後来才会意出
新字「纹」,表示丝织品的图案规律。这种文字的发展方向,可以让统治异种
语族相对容易。相对於西方民族国家的文字,多半是一个国家就是单一语族,
他们要沟通,用表音的文字在方便不过了。但说回我国,不能否认的,文字发
展的目的,是要力於资讯的沟通交换,单单是小小的台湾,就有多少语族?每
个语族各用自己表音的文字,我们台湾还能进行很好的沟通、资讯累积吗?如
果到公所拿表格还要准备13种不同语言版本的表格,那背後要多少的行政成本
?
汉字最大的好处,就是4000多年的演化,就算不同时期主流的语族为何,其意含
透过中立的视觉形意文字,传达给不同语族,各种不同的语族的知识智慧可以在
一个「听觉中立」的平台进行累积,互相学习,但也有偶尔不太中立的时候,最
明显的例子,就是唐诗里面,大量使用了当时流行的口语,刚好也就是闽南语
的「祖语」,其中用了大量的音韵资讯,今天能念的合平仄,不用闽南语等南中
国系的汉语很困难(这也是形声的一个坏处,因为只有那一种语言念,才形的了
声),但是虽然如此,其表达的意含,不一定要会闽南语的人才能理解。不过也
有少数例外,例如有个混蛋诗人,李白写了一首诗月下独酌:
...对影成三人,月既不解饮,影徒随我身,暂伴月. 将影,行乐须及春...
解後世很难理解其意思不是"understand",那会是什麽?而是一个助动词,在闽
南口语里面发ei的音(梅祖麟的闽南虚词研究),对,就是「ei晓未晓」(会不会
),的那个ei,知道怎麽念,还会发现「月既不解饮,影徒随我身」这两句在闽南
「口语」中念起来非常非常的流畅,像在唱歌一样。
此外很讽刺的是千年後闽南人把居然把祖先用的字忘光光,只会说不会写,还认为
闽南语本来没有字,自我矮化,把汉字的文化主导权巩手让人,教怎麽念,需要好
的音标是一回事,选用有效的文字系统进行资讯的传递、交换、累积,是另外一回
事。近代的汉文发展,大大的被北方汉语的语言习惯污染,大家以为字用北方汉语
习惯的那些就够了,好像汉字是近代兴起的北方汉语的专利,甚至一些国家标准也
是这样。
: 既然这些方言字词都是在说文广韵里有来历的
: 何以我们要割断传统的源流?
: 不是常说闽南语很古雅吗
: 你要如何用拉丁字母告诉大家闽南语真是有渊深的文化内涵?
: 有一天电视布袋戏的字幕和各大庙宇的匾额都是用abcd书写
其实这一定会出问题,那个字幕一定字很小、很挤,电视字幕却像电影字幕一样
: 大家能够接受这样的披发左絍吗
: 不是很学术的观点 大家请鞭
: : 推 Capko99:我们学习词汇真的是用单一汉字组合字串吗? 尤其是在现代 04/06 22:59
: : → Capko99:汉语里面 双音节(无论是否可拆)词汇已经占大多数 04/06 22:59
这应该是指现代北方汉语吧?闽客还是很喜欢用单音节字
: : → Capko99:汉字的表意性早就不是那麽重要了 我们对汉语的掌握已经很 04/06 23:00
: : → Capko99:熟练 不能因此而忽略学习汉语的过程 我们不是只学几千字 04/06 23:01
: : → Capko99:之後 就能"前呼後应"地创造出那麽多词汇来 04/06 23:01
这是近代北方汉语的习惯,古代可是从基本字在组出很多意义细分的字,例如说北方汉语口语
中香味只有一种字就是「香」,不同的香是在前面加字来描述。
闽南语的「香气字」有三种以上,写都是不同字,描述植物燃烧的「薰」(抽菸的那个菸)、
植物的天然香味「芳」等等。
: : 推 Starstarboy:汉字表意性不重要? 汉字可以跨语言就是靠表意性 04/07 00:13
: : 推 Capko99:我个人认为汉字本身的表意性早就大打折扣 尤其是现代汉语 04/07 21:37
: : → Capko99:汉字的跨语言性是表意性没错 但所谓的跨语言也只是指模糊 04/07 21:39
: : → Capko99:不完整的笔谈(或文言)程度而已 跟语言本身根本无法贴近 04/07 21:40
: 的确是模糊 但是跨语言的理解单字的意思明白往往就很够了
: 根本不需要太过贴近语言 比方大家看着有汉字日文大概可以就猜整句的意思
但是这里有个陷阱,就是大家对字义的共同理解标准不同,例如北方汉语对「优」已经失去艺
人的字义,在日本才还有保留这个意思,此外也许字本意大家会一样,但组合起来可能有各自
的暗喻,例如说日本人来台湾看到满街金玉满堂的招牌很傻眼,因为金玉在日本发展出男生「
小弟弟」的意思。
: : → Capko99:汉字真这麽表意 汉语诸语言的相通程度应该会更高 04/07 21:41
: : → Capko99:话说语系相近本就较好理解 反过来说 我们也可以建立拉丁 04/07 21:42
汉字的使用圈,很多根本就是差异很大的语族,中国本土的汉文书纪录,曾经出现过动词放在
句尾的的纪录。更不用说日、韩、越了,但是二战前台湾总督府的正式公文,日本南北朝时
的五山文学,也许语序跟我们熟悉的不同,但是我们还是可以知道他的意思。
: : → Capko99:字根来串连各拉丁语系语言 然後宣称字根有表义性 那与汉字 04/07 21:42
: : → Capko99:本身关联不大 但我不否认汉字的确是影响汉诸语的重要因素 04/07 21:43
: 拉丁语系的拼音方式可能还需要学识考证来溯源 音韵一变化拼音就变了
: 但是汉字的型态非常固定 对於沟通的稳定性绝对强过拼音
--
薇琦姑娘帮你wiki知识书!
店面:
http://wikigirl.url.tw
店志:
http://wiki-girl.blogspot.com/
我的个人网志:
http://magicdesign.blogspot.com/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.56.157.129
※ 编辑: mgdesigner 来自: 61.56.157.129 (04/11 20:39)
1F:推 tiuseensii:闽南语没有ei的音. 解晓(e-hiau) 04/13 14:35
2F:→ mgdesigner:ei是华台或汉普的写法,我不熟台罗 04/14 20:10
3F:推 Asvaghosa:现在的台语没有ei罢了 04/14 22:29