作者papaganono (板版傻傻分不清楚)
看板TW-language
标题[请教] 关於一种闽南语的构词方式
时间Wed Mar 5 10:58:41 2008
这个问题很久以前就有人提过
不过我还是不甚清楚
已经被讨论过的是一种 -putli- 型
这里要顺便提出的是另一种 lo(k)-so(k)型
关於 putli 型
有名的就是 姑putli将 有人写作孤不二终
koo1 put4 li7 ciong1
还有着直
tiau5 put4 li7 tit8
这种 pu-li- 构词方式官话也看得到 只是通常还多了个音节 tiou
滑不溜丢
酸不溜丢
另一种 lo-sok 型则是我近两年才认知到的
古 lok sok 古 koo2 lok4 sok4 koo2 (我听过 koo2 lok4 s koo2)
很老旧 很破烂
长 loh4 soh4 tng5 loh4 soh4
很长
想请教各位有没有听过类似的说法 或这种构词的更多例子
大致上可以看出 lo-so- 型用来作为"very"的功能
put-li- 型则有点像无义的音节
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.5.13
※ 编辑: papaganono 来自: 118.167.5.13 (03/05 11:12)
1F:推 hairlover:2778篇的lok8-ko3 sok8-ko3 跟这个有关系吗?? 03/05 15:57
2F:→ hairlover:前两个音似乎对调了XDD 03/05 15:57
3F:→ hairlover:另外我爸讲"很X"(X是形容词) 都会说 put lia X 03/05 15:58
4F:推 tknetlll:写姑不二"将"较好 漳腔读tsiang 还可说姑不将 姑不二三将 03/05 19:26
5F:→ tknetlll:听过吕秀莲就是说koo put ji7 tsiang 03/05 19:26
6F:→ tknetlll:我说"长lo3 so3" lo3应该和长身高的那个"身老"是同一个字 03/05 19:31
7F:推 fu6xjp6:puli加形容词....我比较常听到宜兰人这样说 03/05 22:22
8F:推 saram:姑不将=姑不二衷(中, 心里的意念). 03/07 19:31