作者papaganono (阿利)
看板TW-language
标题Re: 阿沙不噜、阿依沙子
时间Thu Feb 21 18:27:32 2008
※ 引述《goddora (dora)》之铭言:
: ※ 引述《tonyhome (运气真背)》之铭言:
: : 「阿沙不噜」有人有听过吗???
: : 请问是什麽意思???
: : 感觉是从日文过来的
: : 另外「阿依沙子」是不是打招呼的意思啊??
: : 因为日文有这个词
: 回一下 @@
: 阿沙不鲁原来是 あさぶろ 的意思
: 汉字是 朝风吕
: 意思是"早上洗澡"
: 一般人都是晚上洗澡 早上洗早的人就很奇怪
: 然後就延伸变成阿沙不鲁是形容杂七杂八~不伦不类的意思了
虽然这个问题是很久以前的
刚刚看到 觉得有问题
日文的 朝风吕 读音不是 asapuru 而是 asa huro
风吕这个借词在台语常出现 读音是 hu2 lo3
浴室 --> 风吕间 hu2 lo3 king1
风吕在日文不会念成 puru 而是 huro
所以没有道理在台语借来时变成 pu2 lu3
我记得我看过一个说法
asapulu 很可能是平埔族语言的残迹
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.12.47
1F:推 albyu:日语发音是 asaburo 没错,这是受到前面音节产生浊音化 02/21 18:51
2F:→ papaganono:是浊音化bu无误 不过这个问题还是一样 02/21 19:41
3F:→ papaganono:两者差距接近了许多 只剩下 ro:lu 的问题 02/21 19:46
4F:推 hairlover:台语日语都是r/l不分的~~所以只有o/u的问题吧 02/21 22:37
5F:→ hairlover:可能只是因为pulu念起来比pulo顺口~~ 02/21 22:37
6F:→ hairlover:而且台语本身也有很多叠韵形容词~~可能受此影响 02/21 22:38
7F:推 nakadachi:但是"朝风吕"在日语没有贬意 为什麽到了台语就变了 02/22 04:18
8F:推 zzziiii:可能日本人比较习惯早上洗澡吧~ 02/22 13:03