作者MnO4 (What you waitin for)
看板TW-language
标题Re: [请教] 「丢掉」的念法汉字?
时间Wed Jan 2 18:58:32 2008
※ 引述《exrocist (梦回秦关)》之铭言:
: ※ 引述《poptkd (~妈祖婆的乾儿子~)》之铭言:
: : 我台南人 我亲戚朋友都说 tho2-kak8
: : 上一篇文章所说的其他说法我都没听过 ^^"
: : 不过我发现越来越多人会说 tan3-tiau7
: : 还有我觉得中年人以下 包括少部分的老年人
: : 越来越多人说 "吗" "吧" "掉"
: : 例如: "敢安尔??"(是这样吗??) 说成 "是安尔吗??"
: : 或是会说"毋是安尔吧!!"
: : 最爱用的是"提掉" "割掉" "擦掉"
: : 原本台语 或是 闽南语 有这样说吗
: : 怎麽感觉是最近才开始越来越多人这麽说
: 我觉得
: 有些词汇在台湾闽南语好像愈来愈危险
: 如「性地」 许多人都改说「脾气」
: 「横直」 许多人都改说「反正」....
: 不知道各位大大怎麽看?
虽然有些离题了,但以上的讨论串让我想问一个关於语法的问题:
以前在看厦门的闽南语教程,普通话的「我帮你(VP)…」,都讲成
我 共 汝 凑 + (VP)
gua ka li tau
但是在台湾听到的似乎都直接讲 gua pang li +(VP)
不知道老一辈或更早的讲法都是像厦门这样的吗?
另外好像也有
1. 共 (侬) vt. → vt. (侬)
ka
2. 较 adj. (人/物) → 比 (人/物) 较 adj.
khah pi khah
还有哪些比较道地的讲法呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.17.236
1F:推 vivaladiva:1.2. 箭号後面的句型不见得是比较新的形式 01/02 22:03
2F:推 saram:gua ka li tan 这个也很普遍. 01/02 22:53
3F:推 exrocist:以前都是 「伊KA我打」 现在年轻人都是「伊打我」 01/03 09:53
4F:推 poptkd:我很少听老一辈的说"我帮你..." 多是"我共你斗..." 01/03 15:44
5F:推 hairlover:我讲"我共你斗ㄊㄝ" 我身边的人还愣了2秒~"~ 01/03 17:19