作者Taipro (境界‧无垠)
看板TW-language
标题Re: [请教] 同胞须团结,团结真有力!
时间Fri Oct 5 23:47:57 2007
※ 引述《MnO4 (What you waitin for)》之铭言:
: 我在想会不会在那个时候,团结的「结」和有力的「力」是押韵的?
: 结,白读kat4,文读kiat4
: 力,白读lat8,文读lik8
: 时「结」应取文读;「力」取白读。
:
: kiat4, lat8向时或许押韵,但是後来-iat, -ian这两个後以齿槽子音收尾,
: 前有i介母音者,使得中间的a弱化,变成像倒3的音。之前似有板友提及一
: 些老年人或是朗读古诗时仍会把i介母音发清楚,可推这项变化应该是五十
: 年来的事。
关於『同胞须团结,团结真有力!』这句名言,
我是基於"原典"主义,也就是想找出这句话的最原始出处,
而不是不加查证,而人云亦云地随便引用,
许多网路谣言就是这样子产生的...
所谓"尽信书 不如无书",
官方资料,有时因为政客"政治正确",也会窜改史实,
也是因为使用Goolgle搜寻,发现有许多不同的字眼,
同时考虑到当时是日本统治,有可能只是用日语演讲,而被记录下来,
或者是使用日文书写,再经过转译。
假设当时是用汉文发表,在当时为异族统治,
而基於民族情感,那麽这就应该肯定有汉文的纪录,
在讲求正确中文书写,当然必须找出有力的证据来证明!
在不断的搜寻、浏览,终於找到具体的历史照片事证:
http://210.66.36.129/c93c044/02history/photobig11.htm
http://210.66.36.129/c93c044/02history/photobig12.htm
至於发音如何?是否有押韵?
这我就无能为力了,
因为蒋渭水是宜兰人,宜兰的腔调怎麽发音?
他到台北後,大稻埕一带的发音又如何?
更何况汉语(台语?闽南语?河洛语?鹤佬语?)
同一汉字,又有分文言和白话的发音,有时还会有转音,
要讨论是否还有押韵,这真的是蛮难的,
虽说如此,但还是值得深入去探究,
或许,大家可去询问一些老人家,也许会有更多的发现。
以上。
----
Ila Formosa Panoramas
http://formosa360.blogspot.com/
http://taipei.360cities.net/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.72.36
1F:推 weichia:认识台湾历史篇有此图 目前大五以下学生都看过 10/06 01:32
2F:→ weichia:应是第2张图 唉 图中松金楼最近才刚被拆 有些感伤 10/06 01:34