作者littlebearAC (来不及迁移的燕子)
看板TW-language
标题Re: "转"电视
时间Sun Aug 12 19:02:58 2007
※ 引述《poptkd (~妈祖婆的乾儿子~)》之铭言:
: 我讲开电视都说 "转"(tsuan7)电视
: 音量调大声一点说 "转"(tsuan7)较大声勒
: 以前听我一位高雄的同学
: 把"转"电视的"转"说成 tsun7
: 请问这是地方腔调差异吗????
: "转"(tsuan) 好像在家用电器用品上都通用
: 举凡 "转"电视~电脑~电火~电风~收音机
: 调频道 音量 明暗 风速 也可适用
: 比较常听到老一辈的在讲 年轻人都讲 "开" khui
: "转"算是近代发明的新词吗 还是以前就有了
听到版友的解释後 觉得很有意思 特别是"转"这个字
早期的收音机和电视的确都是"转"的或是"转开" 有点像是 "tune" or "turn"
偶然发现台语和英语的共同点 turn it on/off 其实就是 台语的 转开/转掉
还有一点 我听过收音机有好多种讲法
1 喇机欧 或 喇哩欧 (这应该是日语radio)
2 声机
3 新闻机
声机 ==> 这是我爸妈的讲法 所以我深信不疑
但是又听过 同学的解释是 收音机以前就是播报新闻的 所以应该是念"新闻机"
"新闻机"念快一点又有点像"声机"
不知道大家怎麽解释
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.196.114
1F:推 weichia:我觉得声机 是收音机的快读 08/12 22:03