作者vicke (翎)
看板TW-language
标题[请教] 想问一下「你给我打」这句话
时间Sat Jul 28 23:03:00 2007
不知道为什麽
突然想到这个问题
国语中的「你给我打」(你打我)通常都会被当作是错的文法
(会搞不清楚是「你让我打」还是「你打我」)
不过台语中的「你给(ㄍㄚ)我打」好像就没有人认为是错的?
为什麽呢?
是说台语的「你给我打」其实也是错的,是因为受国语的影响才有的?
或是国语是受到台语的句子影响才有那样错误的语法出现?
还是说台语的确是有「你给我打」,可是那个「ㄍㄚ」并不是「给」这个字?
不知道有没有人知道这句话的来源呢?^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.91.231
1F:推 freewash:在台语是对的,ㄍㄚ不是国语的「给」 07/28 23:07
2F:推 linyian:我记得Hilary Chappell 有文章讨论汉"方言"的这结构 07/28 23:31
3F:推 vicke:那请问ㄍㄚ是哪个中文字呢?还是没有字? 07/28 23:39
4F:推 carloson:台语的历史比"国语"久喔 07/29 00:08
5F:推 nakadachi:楼上此话怎讲 07/29 02:36
6F:推 Capko99:虽有点失礼 但总感觉某些须厘清的观念仍须不断重复被厘清 07/29 10:03
7F:推 vicke:我不太了解楼上跟五楼的意思? 我没在研究台语 对台语的了解 07/29 10:18
8F:→ vicke:不多 只是个使用者 这个问题也是单纯想到就来问问看 07/29 10:19
9F:→ vicke:我并没有说台语的历史比国语短 所以我不太清楚五楼的意思.. 07/29 10:20
10F:→ vicke:我的问题应该跟历史哪个长哪个短无关......^^"" 07/29 10:21
11F:→ vicke:只是直觉两种语言会互相影响 想知道是谁影响了谁而已...... 07/29 10:22
12F:推 Capko99:造成原po的误解十分抱歉 但我的推文非指原po的问题 07/29 11:07
13F:→ Capko99:另外,ka7 这音 似乎从"共"演化而来 但这说法的来源临时 07/29 11:09
14F:→ Capko99:找不到 总之是华语受到了台语影响 但华语中这用法实在罕见 07/29 11:13
15F:推 Capko99:这个ka7其实一点也没有给的意思 应该是後接宾语的助词(?) 07/29 11:15
16F:推 Capko99:可以比较看看 我hoo伊扑 伊ka我扑 跟 伊hoo我扑 07/29 11:23
17F:推 Capko99:又想到一个 这ka7的某些用法"稍微"类似日语的~てくれる 07/29 11:32
18F:推 Capko99:或てあげる 有错请指正 07/29 11:56
19F:推 carloson:我是四楼吧? 07/29 14:25
20F:推 leoblack:ㄍㄚ~会不会等同於国语的"把"~所以原意是"你把我打" 07/29 16:31
21F:推 vicke:眼拙 把四楼看成五楼 抱歉XD 07/29 18:37