作者Hiankun (Siraya)
看板TW-language
标题Re: [语音] "基隆"(关於 Hok-lo 一词的问题)
时间Tue May 29 21:03:20 2007
※ 引述《MilchFlasche (sarang kua phieonghua)》之铭言:
: : 河洛话有几个音啊?有人讲八音,有人讲七音
: ^^^^
: 闽南语实际上并不是「河洛」中原的上古居民「直接」带到闽地的语言喔,
: 「Hoklo」原本是客家人对闽(南?)人的称呼啦,可能是「貉獠」的意思,
: 并不是闽南人的自称。
: 「河洛」其实是很战後才有的附会之称啦,
: 似乎是来自中国「外省」学者取的^^
: 可以取同音字写成「鹤佬」:)
不好意思离个题
这个问题我纳闷一阵子了
Hakka-fa 里头对於「福佬」的发音
应当不是 Hok-lo 也不是 Ho-lo
客家人会念 Hok-lo
会不会是跟着其他语族发这个音?
Holo 会不会本来就不是汉语词
而是後人一直想套用近音的汉字?
不然怎麽会有那麽多「音变」「讹传」?
承上面这些疑问
我怀疑 Holo 是客家人发明的词
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.202.68
1F:推 MilchFlasche:最早讲的的确是客家人,他们有按音写成「学老人」 05/29 21:10
2F:→ MilchFlasche:而我在想你说的的确有可能,所以词源才会那麽难考证 05/29 21:11
3F:推 strellson:「赫佬」是少数当地民族影响客家人的用语之一 05/29 21:49
4F:推 Sinchiest:"传说" 佬 就像台语的 "a2" 有歧视的味道 05/29 22:00
5F:推 MilchFlasche:不知道能否从畲语或是壮侗语中找到一些线索…… 05/29 22:27