作者pnpncat (有限如尺蠖般存在)
看板TW-language
标题Re: [其他] 懂点文言,才真能品赏台词哦!(下)
时间Sun May 13 15:49:03 2007
因为之前的争论
我自己多去看了一些古文
也比较了一下国语和闽南语的口语
发现我的确是犯了很多错@@
因此在这边郑重道歉
我之前写了许多没有考虑周详的东西
================================
中文字汇似乎和语言本来就有一定隔阂
有些字只是口语的音译
而非那个字本身有其意义
可能是借字也可能是创字
例如国语中使用[的]这个字表示所有关系
或是一些表音的感叹词疑问词
如果[之]确实来自[止]
那麽文言中使用[之]大概一样
这样看来文白可以互通
并非国语和闽南语都来自古汉语
而文言呈现了古汉语的样貌的缘故
反而是因为中国语言本来就很复杂
因此正式文件中只使用最简单的语法
使用意义明确的字汇
避开口语的复杂问题
换句话说
是因为文言比口语单纯的缘故
王羲之的快雪时晴帖
说实话 我看不懂
用闽南语念 还是不懂XD
但是王羲之写的兰亭序在今天看来还是简单明了
这个事实或许说明了白话文并非今天的产物
千年前就同时存在着直书口语的白话和正式文章使用的文言
(这只是我的推测啦 我有机会再查更深入的资料)
也因此 最为正式的国家文件
例如正史 也就最容易阅读
(当然这边是指语法 有些字未必没有疑问)
我的猜测是
国语和闽南语这两种方言
都已经和古汉语有不小差距
但是无论日常中操用哪种方言
只要认识的中文字够多
都能轻易阅读文言文
因为文言文的语法其实比方言简单
(很可能也比中古日常使用的汉语简单)
动词名词形容词副词都使用明确的字汇
互相套叠修饰的情况不多
虚字多半只表达语气
因此不易造成语义的误解
不过操用两种方言的人之间互通就不容易了
因为方言中有太多麻烦的虚字和互相歧异的说法
字汇是另一个问题
描述事物的字汇可能撷取自许多不同时地的方言
如果真要顺畅阅读古文
还是要对地理历史都有足够认识才行
==========================================
我另外有个疑惑
m板友所说的[解晓][不加多]这些闽汉对应的字
是学界的定论吗??
其根据的资料和考证过程是不是有论文可以查?
这些说法悖於我的直觉
我的感觉是[你甘解晓?][解]
这个对话里面的[解]意义等同於国语的[会]
跟解开的意思无关 我使用解开的意思时 用的音是类似[该]
例如[你给我解说啊!!]闽南语就是[哩嘎挖该说(ㄙㄨㄟˋ)啊!!]
(抱歉我不知道在学界用什麽拼音最政治正确 因此使用这烂方法)
(其实我也不知道那个"甘"是否真有中文能对应的字)
而[咖济]那个[咖]的用法应该是等同[较]
我也从来不觉得他和[加](嘎)有关系
当然我这样说也没有什麽根据
只是一个从小讲闽南语长大的人的直觉而已
我只是很好奇为什麽能如此确切的说这些东西
因为据我所知 即使是西方的拼音文字
在语言流传过程有很多资料的情况下
某些字的etymology还是众说纷纭
我也很好奇
会不会有可能闽南语的这些音和古汉语根本无关
反而是在迁徙过程中从南方原住民使用的语言中借用的音??
不知道有没有板友能解决我的这些疑惑
或者能推荐我一些比较权威的书籍或论文??
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.3.209