作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)
看板TW-language
标题Re: 改编SHE中国话之超high的台湾话
时间Thu May 10 09:38:02 2007
※ 引述《keku (云破月来花弄影)》之铭言:
: ※ 引述《MilchFlasche (sarang kua phieonghua)》之铭言:
: : 那麽你的小时候是什麽时代又是在哪个地区就很有意义了:)
: : 至少以我1979年次、成长於戒严时代末期、台北市栅美郊区的环境来说,
: : 几乎家里、学校都没人在流传这些华语的绕口令,电视上也没听过。
: : 会不会和我小时候能读的童书比较少有关?
: 我觉得资讯交流这麽进步 地域好像没那麽重要耶
: 我是1980年次木栅出生的"芋头蕃薯" 应该跟您不会差太多才对
补充说明一下,
我应该说得更清楚一点,我妈老家是木栅头廷里,也就是最靠近深坑的那里,
现在已变成北二高交流道下的一片草地,
所以小时候我也会听到够多的闽南语:p
: 且我也没从家族长辈中学到什麽湖南四川或闽南的绕口令
: 这些绕口令都是父母看童书念给我听或看电视听过的
^^^^
: 什麽鹅要过河、板凳不让扁担放... 早期也偶尔会出现在综艺节目游戏里呢
: 那时候早已开始流行的有声童书 也是一堆华视儿童合唱团的录音带会有
^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^
: 至於学校 只有在学生之间听过"吃葡萄不吐葡萄皮"比较简单的而已
: 所以我是觉得 在媒体已经普及的年代 时空的差异应已不大明显了才对 ^^"
我想关键的差异应该是您父母其中一方的族群背景,
还有「童书」的接触量上。:)
我的猜测(未经实证研究,仅供参考)是,
台北市原本就是战後中国移民人口众多的地区,
所以父母更会注重华语教育。
假如家中所得再高一点的话,
就更能透过购置童书而使下一代接受更多与中国相关的华语资源。
况且,在1980年代,应该是不太可能有什麽闽南语乡土童书的,
华视是什麽背景、会出什麽样的内容,可想而知吧:)
但是这样的族群环境和家庭所得条件并不是放诸台湾皆准,
所以有些人会听过这些绕口令,但没听过的人或许更多。
人们越来越不希望谈族群导致互相恶评和攻讦,
但是文化差异仍然是真实存在的。
keku兄很熟的绕口令,也许你的同学朋友也都很熟,
但是没接触过的其他台湾小孩也所在多有。
所以,很多人的童年生活和朱天心的、张大春的、骆以军的都不会一样,
这是我在看他们的作品、觉得精采但又有些地方不免觉得陌生之余的体会,
因为最後我发现「我果然只是郊区的小孩,毋是『台北囡仔』。」
不同的文化、养成、背景导致不同的观念、倾向、感动……
这就是多元的台湾。
当然,包容以及不因为差异而互相敌视是绝对必要的,
我想我们都了解彼此为什麽对不同的歌较觉得亲切,这样就够了:)
况且也看得出来你真的很关心本土,那麽这反而是足以成为我们共通思想语言的地方。
: : 至於中国就没有这样的顾虑,人家大概是正要全国一致用华语去征服世界的吧。
: 外国人学一口标准华语已经不容易了 别再折磨人家学更多的方言吧 XD
没差,反正我们的诉求本来就没有要外国人学闽南语还是客语,
我一直都把「台湾话」这首歌的那句歌词当作恶搞而导致的巧合啦:)
(但其实很多外国人多少会学几句的,包括脏话= =)
重要的是本来就会非华语以外语言的人是否应该在面对华语的时候完全弃守。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.226.31
※ 编辑: MilchFlasche 来自: 123.194.226.31 (05/10 10:36)
※ 编辑: MilchFlasche 来自: 123.194.226.31 (05/10 10:53)
※ 编辑: MilchFlasche 来自: 123.194.226.31 (05/10 10:55)
※ 编辑: MilchFlasche 来自: 123.194.226.31 (05/10 11:00)