作者strellson (金石堂网路红利点数代订)
看板TW-language
标题[其他] 懂点文言,才真能品赏台语哦!
时间Fri May 4 09:13:34 2007
(以下行文为了方便,从俗用「台语」一词,其实台湾地区的语言有几十种,这种或谓之
为「闽南语」、「河洛语」、「福佬语」的语言,在逻辑上是不能称之为「台语」的,否
则「排湾语」「客语」又算什麽呢?)
【联合报/晓风】 96.05.04
我自己当然并不讨厌白话文,我的作品(除了极少数)也都是用白话文写的,但在学生教
材中留下多一点的文言比例(例如5.5:4.5)不是更有营养,且更能让白话有根有基吗?
其实如果站在利己的立场想一想,管他的,白话文比例愈多愈好,因为多选白话文,我的
文章便可能多入选,多入选就多有转载费(虽然少得可怜),事关银子,何乐不为?附带
说一句,连一纲多本对我个人也是好的,因为甲乙丙丁戊……每个出版社都选我的,我彷
佛文章的房东,坐收租金,岂不是美事一桩?(这年头,这种好事难道很常见吗?)
但我总觉不安,我彷佛是一个在山脚下开茶店的老板,我会对客人说:「客官啊,你若口
渴了,在我这里喝口茶解解乏是不错的。但你若真想喝好茶,还需向山上再走二里路,那
里有家『古风轩』,他们屋後有个山泉口,泡出来的茶,那才叫好茶,我这里虽也有山泉
水,却是用竹子引过来的,水质差他们一截哦!」
这样说,你觉得我矫情吗?其实,我只是将心比心,若是我的儿女,我希望他能在国文课
上多得文言文之助,多懂语文天地中之大美。
在台湾、在香港,以及福建、广东,一切说河洛话和粤语的人,其实更应该多熟悉一些文
言,因为这两种语言和文言走得最近,所保有的古汉语的字音、字义也最耐人寻味。
而且,文言和白话不见得是对立的,胡适在民国六年写文章提倡白话文,用现代人的眼光
来看,他那篇文章根本就是用文言文写的。1950年代有位徐子明教授编了本小册子痛骂胡
适,他的文章叫〈胡适祸国论〉,有趣的是,他打击白话文的文章居然是用白话文写的。
唉,文白之间的事哪是那麽容易一刀两断的,大部分的状况不是文中有白,白中有文吗?
我个人宁可把文言白话看成一对双胞胎,彼此极为相似,且互动良好,有时还十分让人难
以区别。
例如「白」这个字,如果跟「白狗」「白花」连在一起,就是白话,若作「孔白」(见《
列女传》,指「非常明白事理」)就是文言了。「文言」「白话」之间,有时是两个名词
之别,有时候也只是层次不同的形容词之别罢了。在「有点文」「很文」和「非常非常文
」之间,其实可供讨论的余地还很多。当年胡适为了提倡白话文,不免有些赖皮,他竟把
唐诗宋词元曲等等好东西一股脑全算成是「白家人」,「文家人」简直不剩什麽了。
一切典章制度在讨论之初都不免要先考虑定义,什麽叫文?什麽叫白?如果杜部长所佩服
的胡适之言成立,则学生百分之百读白话也无什麽不妥。可惜九十年後我们一般人对文白
的了解跟胡适其实是不一样了。
如果试着用眼前的「台语」来跟「文言」互校互训,则不难发现我们平日以为是很土很白
的方言,其实竟是非常古典非常文言的,比照之余,实在可以获得不少惊喜!
下面且举一些例子:
{1}「赤」字比较文,现代白话常用的则是「红」。但台语叫红鱼为「赤←」,称瘦肉为
「赤肉」。日本人受汉语影响,至今称「红豆」为「赤小豆」。赤字又有「空尽无物」之
意,台语把白话「打光脚」说成「脱赤脚」,形容人贫苦也说「散赤人」,相等於成语中
「赤手空拳」之赤。
{2}相对於白话中的「喝」,「饮」字显得比较文言,在台语中「饮水」、「饮茶」、「
饮汤」、「饮酒」全都用「饮」。
{3}「八」这个字当然很白话,谁会不懂呢?但它相等於8的意义是後起的,它原始的写
法是「)(」,像反过来的括孤。它的本义被抢走之後,乾脆另起一字,便是「分」。连雅
堂认为其原义在台语中仍被用。例如「八人」(读如「罢郎」)即「懂得识人」,「八代
志」(「了解事理」)、「八路」(「认得路」),皆用此「八」字。当然也可以说成「
你这个不八的」(「你这家伙不更事啦!」)。为什麽「八」在台语中竟跑出那些含义来
?原来此字的原始意义便如此,它是那个反括弧,指「异途」「分别」,而知识本身其实
便是「分」、「别」,分别善恶,分别是非,分别正误,也就是能「分辨」能「判别」。
这麽一说,差不多已变成哲学层次了,跟《圣经》里面的「分别善恶树」有点像了。惯於
说「八」的朋友也许「不八」这个「八」字竟有那麽多学问、那麽古、那麽文,且那麽耐
人咀嚼。
{4}「夭寿」这句骂人的话如果翻成白话就是「短命」,(当然还可以说成「小短命的!
」或「短命鬼啊!」)台语用的是文言成分较高的「夭寿」。有趣的是「夭寿」和「短命
」都可能视口气而可以是「恶意的」或「并不太有恶意的」。
{5}白话文中的「别怕」,台语作「免惊」。「免惊」是多麽文言啊!
{6}「买米、卖米」是生活中很普通的白话,但「籴」、「粜」这样文的字眼现代人却几
乎不认识了。不意台语却将之保留下来。老一辈的福佬人不说「我去买米」,而说「我去
籴米」(籴音略如「嗲」)。
{7}白话的「稀饭」,台语也有更文言的讲法,叫「糜」。
{8}「洘」这个字(读作考)原意作水乾,有点冷僻,一般小规模的字典是连收也不收的
。有学者以为它是台语中形容「浓稠」所用的字,(例如「这碗糜煮得太洘」)(读音略
如「阔」)。此字如果成立,则上海菜中的「←菜」也可以用「洘」,「洘」是古字,「
←」却是随便造的。「←菜」指慢火收乾芥心或大白菜之类的菜,一般做「开胃菜」用。
{9}白话的「蒸」,如果再文一点就是「炊」,台语用的就是「炊」。例如「炊饭」、「
炊馒头」、「炊糕」。现代人比较常用的烹调动词是「煮」,「煮」有点大而化之,笼笼
统统,不算很明确的动作。炊饭却能十分传神的表达出用木桶蒸熟米面的芬芳气息。《金
瓶梅》中武大郎「卖炊饼」,据考证,其实就是卖蒸好的馒头。
{10}「生理」一词如果是白话,那就是什麽「生理卫生」之类的意思了。但在文言文中它
却指「求生之手段」,是属於经济方面的字眼。台语说「生理人」或「做生理」是依文言
解释,一般人以为台语说的是「生意人」,其实不对。台谚有「生理人骗熟悉」,的确是
智慧良言。(不过如果改成「做官人骗熟悉」也是对的。)
{11}另外一个「理」是「地理」,「地理」若从白话,指的就是中学里历史地理那类课程
。但,台谚谓「有天理,才有地理」,其中「地理」指的是「风水」,台语真是处处文言
。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.128.103.148
1F:推 XXZDX:好文,可惜学校教古文不能以台语教学,不然以台语的四声八调 05/04 14:36
2F:→ XXZDX:来学习,能够大程度的提高学古文的兴趣,及更加认同母语。 05/04 14:36
3F:推 nakadachi:"饮"和"八"实在牵强 为何不提"鼎" 05/04 17:10
4F:推 afai:推一楼,不如就以台语来教学古文吧! 05/04 19:21
5F:推 saram:用英文也可学中国古文....:) 问题是你用什麽语文去解释古文, 05/04 19:26
6F:→ saram:这点先要考虑. 如果没有现代白话文基础, 教材如何编下去? 05/04 19:27
7F:→ saram:先把闽南语的白读, 训音字都统一化吧. 没有工具, 都别谈了. 05/04 19:38
8F:推 vivaladiva:母语都听不太懂 哪知道哪些是相对的古语形式? 05/04 23:41
9F:→ vivaladiva:推三楼 应该举「鼎」为例 05/04 23:44