作者saram (saram)
看板TW-language
标题Re: 不敢在外人面前讲台语
时间Wed May 2 21:16:59 2007
※ 引述《smarten (没钱了啦 好困顿阿)》之铭言:
: ※ 引述《coreytsai (努力!)》之铭言:
: : 就我的观察 常见的闽南语讹音有下列几项
: : 2 清浊不分
: : 闽南语中以浊音"g"开头的字有
: : "我(goa2)" "银(gin2)" "欢迎(hoan1 ging5)" "鹅(go5)"
: : "员外(goan5 gue1)" "原来(goan5 lai5)" "宜兰(gi5 lan5)"
: : "语言(gi2 gian5)" "牛(gu5)" "阮(gun2)"等
: : 这个音问题比较大 很多年轻人能发出"b" 却无法发出"g"
: : 原PO可注意是否把"我(goa2)"和"oa2(靠近)"读成同一个音
: : 把"台语(tai5 gi2)"的"语"说成同国语的"意" "牛(gu5)"说成同国语的"无"
: : "鹅(go5)仔"说成"o a(牡蛎)"
: : 你可能会认为有无"g"音不是差不多吗? 何必计较?
: : 但对常使用闽南语的人 有无浊音是很明显的 一读错对方马上就能察觉到
: : 学这个音的诀窍是 说"ㄍ"的同时 喉咙用力(震动声带) 即能发出"g"
: 我有这个问题耶 最近才被我妈纠正说 >"<
: 我觉得是我没听清楚我学习对象的台语发音
: 像大部分单音节的 "牛 鹅" 我都有发正确 可是 "我 原来的原 义理的义"就都少了g
: 那要怎麽解决这问题呢? 仔细听吗?? 还是有文章整理呢? 叫我妈多纠正我??XD
: 因为我是没学罗马拼音的 就生活中靠跟家中长辈学习的 所以这样有办法改进吗
: 我希望可以说的更好 因为我希望我的下一代也要会台语
: 我现在也常念我妈说 干麻以前小时候不跟我说台语都说国语 害我现在讲的台语不道地
: 有时候讲太快 重音还会放太轻
: 虽然平常对话很顺 但是叙述事情的时候以国语翻台语 很不顺
: 我希望可以第一反应脑中就是以台语呈现 这样讲起来才不会怪怪的
青少年时期, 语言性的思考是以母语为题材. 你经历了以国语思考
, 国语表达的段落. 所以, 如今你使用第二语言(台语)时, 是以国
语为基本思维的.
不过, 当你第二语言成熟後, 就没有这个干扰了.
不同语言好像不同的口袋, 放在不同的地方. 你只要把每个口袋
都装得满满的, 便没有因空乏而求其他口袋的困扰了.
: 这好像只有多跟长辈讲台语才毁进步厚? 别无他法了吧?
如果长辈体恤你, 用你方便的语言跟你对谈, 那你就不会
有所改变了.
但若长辈的国语程度极烂, 或不屑於说国语(大有人在),
则你就可以遂其所愿.
不过最起码你要一二十年才能达到浑熟的程度.
: : 6 连续变调
: : 简单来说就是字和字相连构成一个词的时候 前面的字音调会改变
: : 在句子中 哪些字要变调 哪些字不用变调 是有规则的
: : 要在对话中自然使用变调 并不是那麽容易
: : 对於母语使用者而言 这是近乎直觉的反应
: : 建议原PO平日多听很会说闽南语的人怎麽说 久了自然能掌握
: 这真的只能多讲多听了 这是我近年来才发现的耶 因为我朋友大部分都不会台语
: 但是偶尔会说个一两句 有时候都没变调 我纠正久了才发现有这个问题XD
自然就好, 语言都会演变的.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.229.42.229