作者chiu721115 (台湾三害:政客,记者,乡民)
看板TW-language
标题Re: [请教] 语尾助词
时间Fri Feb 9 16:40:10 2007
※ 引述《abidinger (狂奔)》之铭言:
: 好像台湾不同地方会有不同的习惯语助词
: 印象中 台南高雄会 逆来逆去(nih ?)
: 我家那好像都会用ㄏㄧㄡˇ(台罗不会拼)
: 我有个同学 还会用ㄌㄧㄚˇ(台罗也不会拼)
: 不晓得其他地方是怎样?
: 在台北有个小小的发现
: 台北很多人说 hit lou(落) 但我家那讲hit le7(勒)
: 记得 有人说 ki2 几(大概是这个音) 也有ki2 lit (不过辞典上是写tit@@)
: 不晓得这个在不同地方讲的习惯是否也不同
: 我要请教的问题是 ㄏㄧㄡˇ ㄌㄧㄚˇ 台罗要怎麽拼
我是台南人 我自己说台语也很会逆来逆去
後来在外地读书时有些北部的同学还会故意学我逆来逆去
台南人讲台语还有一个习惯就是喜欢 ne ne 叫 来加强语气
例如: 足水兮ne 有够gau兮ne 呣知影ne 无了解ne
除此之外 我还想到以前我听某些人讲话的习惯
说"和他"怎样怎样 我都说 khang i 或是 ka i 安若安若....
但是我上高中之後就时常听到有很多人说 kiau i 安若安若....
还有就是"什麽东西" 我都说 sa hoe 或是 siah hoe
但是我们高中却有人说成 sa hoai 或是 siah hoai
我家在台南市 不曾听过这样的话 因为我们学校有很多台南县的学生
因为我在台南市都没听过 搞不好这是他们那边的口音也说不定
通常我们说"後来" 都会说"尾仔时" "落尾时" "了後" 或是直接说"後来"
之前和我表哥聊天 他要说"後来"都会说"尾手" 我表哥他学过"法仔" "师公"
算是常常去"庙府行踏"的人 但是我其他亲戚朋友都不会这样说
我之前也接触台南市一些弄宗教的相关人士 他们也会说"尾手"
不知道这是不是在台南市当地民间信仰人士之间流传的术语
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.125.157
1F:推 weichia:我觉得台南市内及外围乡镇的发音颇有差别 很是有趣 02/09 19:48
2F:推 lxxlxx:东势乡 讲 落尾仔 02/09 21:23
3F:→ saram:落尾, 是两岸共通的闽南语词. 02/10 06:23
4F:→ saram:但"尾手", 是台湾南部人的说法.跑江湖的常用. 02/10 06:24
5F:→ saram:"後来", 这是文语. 当然也很普及的. 02/10 06:25
6F:→ saram:"了後"也是很古老的闽南语. 02/10 06:26
7F:推 vivaladiva:huai应该是偏泉腔 落尾仔和落尾手都可以 尾手少听到 02/10 11:27
8F:→ vivaladiva:句末的nih和ne应该是一样的用法 有人两种都用的 02/10 11:29
9F:推 chiu721115:"尾手"是跑江湖的常用语?! 嗯 我去和会讲这种话的人 02/10 13:49
10F:→ chiu721115:"兄弟味"满重的 02/10 13:52
※ 编辑: chiu721115 来自: 61.223.168.114 (02/10 13:54)