作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)
看板TW-language
标题Re: 台语应正名为闽南语
时间Wed Jan 31 16:30:19 2007
※ 引述《npustccw (草莓)》之铭言:
: 福佬的佬
: 就跟台语的仔很像
: 用在指人的时候
: 常都有比较差劲的意思
: 不喜欢福佬这个名称
: 就好像我讲客人仔,会引发某些族群的不愉快
: 所以不赞成福佬话这个词ㄦ
拜托~「福佬」根本就不是这两个音节「hoq/hok」和「lo」的「本字」唷。
看一看洪惟仁的文章吧。
Hoqlo被写成「福佬」根本还是当初闽南裔族群自己想出来的写法咧。
客家人是写「学老人」,因为客语里的「福」是念fuk,不是念hok,
可见hok写成「福」明明是闽南音。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.79.172
1F:推 npustccw:洪维仁是我老师,他的讲义还在,而且他也是赞成「台语」 01/31 16:32
2F:→ npustccw:这个词的 01/31 16:32
※ 编辑: MilchFlasche 来自: 123.194.79.172 (01/31 16:33)
3F:→ MilchFlasche:失敬失敬。我也很敬仰他。可否请教他的理由? 01/31 16:34
4F:→ MilchFlasche:我看过他的文章都是他早年的(发表在报上的, 01/31 16:36
5F:→ MilchFlasche:颇有一段历史了) 01/31 16:36
6F:推 leader81:我也很尊敬他 他也是奋斗的目标 01/31 21:43
7F:推 npustccw:他是为台湾牺牲过的斗士,有很传奇的故事,但是不希望 02/01 04:49
8F:→ npustccw:知道 02/01 04:49
9F:→ npustccw:不希望被太多人知道 02/01 04:50
10F:→ npustccw:而且这个板上我有遇过真的他系上的学生 02/01 04:50
11F:→ npustccw:他们来讲应该会更清楚 02/01 04:50
12F:推 pektiong:正名为『大员话』好了:) 02/01 07:44
13F:→ MilchFlasche:哈哈,真正是song合有力:D 02/01 07:59
14F:推 vivaladiva:洪老师早期称「台语」是台湾闽南话的简称 现在观点不知 02/04 12:32
15F:→ vivaladiva:有没有改变? 02/04 12:33