作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)
看板TW-language
标题Re: [问题] 高铁板桥站的闽南语发音
时间Mon Jan 22 17:34:24 2007
※ 引述《sitifan (Stephen)》之铭言:
: 我经常做火车
: 山佳这一站都是读Soann1-ka1
: 没有听过读Soann1-a2-kha1[山仔脚]
车上广播的应该是台铁人员直接按「山佳」去念,
他们未必知道「山仔跤」的原名典故吧。
况且「山仔跤」又不是什麽全国知名的大地方。
: 为什麽其他的地名读法要根据原来的旧地名
: 违反新地名汉字的读音
: 山佳站却不然呢
「违反」听起来好像是按新地名汉字才「正确」?:p
其他地方的旧地名我觉得是用的人多、知名度高,
所以比较不容易被新地名的汉字音盖过去。
也就是说,在大多数闽南裔人的心理语言中,
他们习得的还是「鸡笼」、「枋桥」等等,
而不是新地名汉字的读音;
虽然国民党来了以後新地名变得很普遍,但大多数人都是将它们与华语联结起来,
所以两系地名并行不悖。
干得好啊!地名果然是语言代换的过程中一个很顽强的存在。
要是有人硬要推行「板桥」、「台湾」、「基隆」的闽南语逐字音读,
那样就不伦不类了XD
: ※ 引述《inosen (小王子的冒险)》之铭言:
: : 其实你这样的问法有些奇怪,因为基本上是先有这些地方的读音,然後才被後来的官方改
: : 成现在的汉字。
: : 当然也是有听过老一辈叫打狗,不过我猜之所以高雄这个词会直接被接受,有一种可能性
: : 就是高雄这个地方,是一个很新近开发的城市,基本上现在的高雄规模是日本时代奠定的
: : 在清末为止,打狗的人口数都还不多,是到日本时代才开始大量发展的。
: : 也许外来人口多,所以当日本人改成这个名字时,高雄这个称法就直接被转换了。
: : 以上纯属个人推测。
我觉得这个推测有合理到:)
--
MilchFlasche Studio全新开张!
历史-文化-社会-足球-生活-情感-语言-资讯-网路-TiddlyWiki
http://milchflasche.byethost31.com/ 有闲来开讲!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.79.172
※ 编辑: MilchFlasche 来自: 123.194.79.172 (01/22 17:35)
※ 编辑: MilchFlasche 来自: 123.194.79.172 (01/22 17:40)
1F:推 TWkid:还有比如万华念艋舺 01/22 22:24
2F:推 leoblack:推,就像楠梓,不会直接念"楠梓"而念"楠仔ken"(不会标^^") 01/22 23:58
3F:推 pedi:楼上,是楠(湳)仔坑,不知确切由来是"楠"还是"湳" 01/22 23:59
4F:→ pedi:现在看到的说法大多是下游木材(楠木与梓木)汇集之地 01/23 00:00
5F:→ pedi:有点怀疑是不是由"楠梓"望字生义(国民政府很常做这种事= =) 01/23 00:03
6F:推 inosen:有可能是湳仔坑,意思是沼泽,泥沼地区 01/23 00:45
7F:推 inosen:不过查了一下资料,又有人说是楠仔坑,是种满楠树.... 01/23 00:48
8F:→ inosen:楠梓,旧名「楠仔坑」,又称楠梓坑、楠子坑、楠梓阬。 01/23 00:49
9F:→ inosen:看来是楠仔坑的可能性比较大 01/23 00:49
10F:推 Richter78:我的音感是楠 01/23 00:53
11F:推 tknetlll:沼泽的那个lam3和楠仔坑的lam5声调不同 01/23 10:59