作者inosen (小王子的冒险)
看板TW-language
标题Re: [汉字] 我讨厌白话字
时间Wed Nov 29 21:04:14 2006
像我即麽拍字用兮着是用台音输入法所写,伊是用通用拼音,会当免标音调着当
选字词咧。
我是认为会当先尽量用汉字写,毋阁爱学一种罗马拼音,用拼音来拍汉字,若是
按呢,着会当用台语文来思考。
我顶一篇有讲过是比例兮问题,若是汉字较济,罗马字较少,看起来会较水。
干那一屑仔用罗马字。
若是你讲兮外来语问题,有一种是用伊兮意思来翻译,一种是用罗马字来写,
我认为是会当尽量用意思来号名。若是日文即种,会当用罗马字来标,若无
着是用意思相像兮汉字(尽量甭用仝音字),毋阁爱标罗马字,着好参像日本话嘛有按呢
用。
※ 引述《AnnaTseng (Tarke)》之铭言:
: 象吾这款五十外岁的人,嘛毋是真恰意白话字。
: 每一遍读着台语文章,毋管是全汉、汉罗,或者是全罗,拢无法度看恰足势拍,
: 拢着爱用真济时间去爻看到底是写甚麽?
: 全罗的文章,对无受过训练的人,就要一字一字慢慢啊拼音,才搁窦偎来,实在有够
: 食力,这句读完,已经毋记咧顶一句。
: 全汉的文章,嘛是仝款。有时阵为着无爱拍断台语的思考,又搁无统一的用字,
: 各人展各人的功夫,累死一「拖拉库」。
: 面顶写的「拖拉库」,如果用汉字写做「卡车」,读起来总是感觉无仝味。
: 但是写做「拖拉库」,嘛是感觉怪怪。白话字吾嘛写无路来,圭去(圭撮拢去)
: 用外来语写做Truck,毋知诸位先辈想法啥款?
: 另外一个例,南部人讲的「柑仔蜜」,中部真济人讲「Tomato」,如果写做
: 「他妈多」,实在有一寡不搭不七。
: 以上,是吾个人粗浅的看法,请指教。
: 多谢。
--
欢迎参观inosen兮台华文部落格:
http://blog.webs-tv.net/inosen
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.107.40
1F:推 sakaliba:请教 "一屑仔" 对应的是? 11/30 02:02
2F:推 AnnaTseng:我猜是一些些,念一(ㄙㄨ)仔,如「锯屑灰」的「屑」。 11/30 11:25
3F:推 inosen:chit-sut-a zit-sut-a 11/30 14:08
4F:推 inosen:我应该爱伫一寡难读兮部分标罗马字,真失礼。 11/30 14:12