作者AnnaTseng (Tarke)
看板TW-language
标题Re: [汉字] 我讨厌白话字
时间Wed Nov 29 11:31:03 2006
象吾这款五十外岁的人,嘛毋是真恰意白话字。
每一遍读着台语文章,毋管是全汉、汉罗,或者是全罗,拢无法度看恰足势拍,
拢着爱用真济时间去爻看到底是写甚麽?
全罗的文章,对无受过训练的人,就要一字一字慢慢啊拼音,才搁窦偎来,实在有够
食力,这句读完,已经毋记咧顶一句。
全汉的文章,嘛是仝款。有时阵为着无爱拍断台语的思考,又搁无统一的用字,
各人展各人的功夫,累死一「拖拉库」。
面顶写的「拖拉库」,如果用汉字写做「卡车」,读起来总是感觉无仝味。
但是写做「拖拉库」,嘛是感觉怪怪。白话字吾嘛写无路来,圭去(圭撮拢去)
用外来语写做Truck,毋知诸位先辈想法啥款?
另外一个例,南部人讲的「柑仔蜜」,中部真济人讲「Tomato」,如果写做
「他妈多」,实在有一寡不搭不七。
以上,是吾个人粗浅的看法,请指教。
多谢。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.19.166
1F:→ MilchFlasche:彼款个外来语我感觉着是用罗马字个上好时机:) 11/29 11:59
2F:→ AnnaTseng:同感。 11/29 12:21
3F:推 sakaliba:外来语词终究还是本地语的一部分,直接写只是暂时解法。 11/29 19:29
4F:推 goddora:如果直接写成日文勒? 11/29 19:49
5F:推 now:トマト 哈哈 11/29 23:15