作者dotZu (良牙)
看板TW-language
标题Re: [音韵] 从「揪」说起
时间Tue Oct 17 01:57:26 2006
※ 引述《TWkid (明月照沟渠)》之铭言:
: 一如对「蚝(蚵)仔」「芋仔」的傻傻分不清楚,
: 不知道非「台北腔」的使用者在使用这些替代字时,是否也曾在语感上到一丝差异呢?
我是ㄜㄛ对立的使用者
好像应该要感到差别,但是我居然没发现 XD
我知道「丢」「秀」「揪」都是台语
: 推 inosen:我就是那种芋仔跟蚵仔听起来很像的,我一直以为是分不清楚 10/16 21:45
: → inosen:直到认识女友(台南县)才知道他们的念法很不一样,但我後 10/16 21:46
: → inosen:来仔细分析跟我一样发音的人,其实我们还是分得出来的 10/16 21:47
: → inosen:是台南人误以为我们念得都一样,那是误解 10/16 21:47
: → inosen:发音的位置还是有些微的差异,我不是语言学者我也说不出 10/16 21:47
: → inosen:那些微差异在哪,但我要澄清一下如果发音准确的人,还是 10/16 21:48
: → inosen:分得出芋仔跟蚵仔的些微差异(我说的是非台南人) 10/16 21:48
: 推 MilchFlasche:应该就是比较开和比较闭的两种o吧?前者是/倒c/ 10/16 22:06
那麽应该在KK音标(美式英语)有学过
闭(高) bone 的 o
开(低) boy 的 倒c
bone 和 boy 後者的舌头会比较低
不过听的时候我听不出来 (逃~)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.93.55