作者weichia (Koika)
看板TW-language
标题Re: [请教] 关於韩式谚文?
时间Fri Oct 13 08:14:58 2006
※ 引述《MilchFlasche (sarang kua phieonghua)》之铭言:
: 呵呵呵,我也一直在想把谚文改成可以拼汉语系语言的方案,
: 不过比起单单拼一种语言(的一种腔调orz)来说,毕竟是太复杂了。
: 现在看到你的实做觉得非常欢迎:)
: 不过也更看到现有条件的制约……
: 真的有点怪说。我觉得真的要走这类文字的路线的话,
: 拿谚文来改是成本最小的。
其实谚文虽然科学 可是他在电脑文书处理很不科学
目前电脑编码谚文 是像排列组合一样 把符号用规则去拼凑出来
再把拼出来的字一个个放到码里 所以数量非常庞大
甚至弄了一堆根本就没有在用或是罕用的符号在电脑里
有些字反而缺漏了
罕用字如 b e 只在冲马桶用 是个拟声字
u
而一些编码没有 dd 这个字 他曾是一本名着的标题
o
m
对於汉语系 比较支持我们自己注音符号
平心而论 注音符号也是很优秀的系统
最大的差别是谚文组成类似汉字的文字 可以取代汉字
注音拼出音来则是长长一串 也注定是偏旁注音的地位
: 真的迁就现有符号的话,不一定要用∟∟啦,
: 谚文的收尾也蛮多别的可以用的……
: 如果统一放在右上呢?
: 听说Unicode好像还有不少字面可以用?:p
: 实际上看你做出来的感觉还不错:)(只是调符都是点点点:p)
: 不过这个方案看来只容得下台湾优势腔闽南语,
: 咱个老泉腔……/泪/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.128.231
※ 编辑: weichia 来自: 61.228.128.231 (10/13 08:15)
※ 编辑: weichia 来自: 61.228.128.231 (10/13 08:16)
※ 编辑: weichia 来自: 61.228.128.231 (10/13 08:17)
1F:推 saram:注音符号当初设计只在拼音. 不是谚文. 10/13 19:08
2F:推 saram:偏旁的安排, 我想是来自日本书文的模式, 日本早期印刷品中 10/13 19:33
3F:→ saram:汉字因为中下阶层人民不熟识, 偏旁小小的假名以注音. 10/13 19:35
4F:→ saram:现在网页里格式字型阵列点数所限, 顶多只能加括号以注音. 10/13 19:36
5F:推 saram:随着西洋外来语增加, 汉字用得越少. 10/13 19:39
6F:推 nakadachi:楼上没看过小说报纸喔 右边标注假名还是很常见 10/14 09:54
7F:推 saram:对不起, 我常看网页而已. 10/14 20:17
9F:→ MilchFlasche:有「振り仮名」的介绍:) 10/15 01:21