作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)
看板TW-language
标题Re: [请教] 关於韩式谚文?
时间Fri Oct 13 07:48:22 2006
※ 引述《albyu ()》之铭言:
: 呵呵...昨天晚上一时闲得发慌
: 尝试把 POJ 对应到训民正音上,整理出下面的闽南语训民正音
: http://www.infor.org/~i8095/wr/hangul_minnan.pdf
呵呵呵,我也一直在想把谚文改成可以拼汉语系语言的方案,
不过比起单单拼一种语言(的一种腔调orz)来说,毕竟是太复杂了。
现在看到你的实做觉得非常欢迎:)
不过也更看到现有条件的制约……
: 那个「河洛字角」似乎受到韩文的启发,但是字母太怪异,而且电脑也不能处理
真的有点怪说。我觉得真的要走这类文字的路线的话,
拿谚文来改是成本最小的。
: 目前所设计这个训民正音的方案,最重要的原则就是,在现行的电脑上能直接处理
: 因此完全按照训民正音原本的设计,不另外造新的字母和符号
: 不过,为了配合电脑上的训民正音编排,很多地方不得不做出妥协
: 像之前有大大提到可用└└ 终声来表示鼻音化母音
: 但可惜训民正音无法使用└└ 作为终声 (但可以当初声),所以只得采行另加符号的
真的迁就现有符号的话,不一定要用∟∟啦,
谚文的收尾也蛮多别的可以用的……
: 另外在二重母音上, ┴ 和 ┬ 的安排上也是为了配合训民正音
: 因为有些组合在训民正音中是打不出来的,故和 POJ 的对应有些出入
: 但我已尽量在训民正音、现代韩文和闽南语音上符合一般的习惯了
: 声调的符号上,采行原本训民正音在左方加点的方式
: 调符是自己乱设计的,希望有人能提出更好的方式
: 因为早期训民正音和汉文一样是直写的,调符加在左边还不算太大问题
: 但是横写的时候,调符似乎就会干扰阅读,不知能否有更好的解决方法
如果统一放在右上呢?
: (当然能不需更动增加 Unicode Hangul 编码最好,但似乎有困难
: 如果调符要和字本身合在一起,就变成在电脑编码每个声调要造一独立的码位
: 这样排列组合下来,占用编码的区间实在太大 (大约是韩文字全部数量的 4 倍)
: 若是这样,在电脑上处理的可行性似乎不大客易)
听说Unicode好像还有不少字面可以用?:p
: 自己本身对音韵学只是个初学者,所以安排出来的可能有诸多问题
: 希望各位大大用力地批评 XD
: 我只是想纯粹试看看用韩文拼写闽南语的样子而已
实际上看你做出来的感觉还不错:)(只是调符都是点点点:p)
不过这个方案看来只容得下台湾优势腔闽南语,
咱个老泉腔……/泪/
--
MilchFlasche Studio全新开张!
历史-文化-社会-足球-生活-情感-语言-资讯-网路-TiddlyWiki
http://milchflasche.byethost31.com/ 有闲来开讲!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.140.130
1F:→ saram:英文的缺点就是优点. 让你用美语腔或英格兰腔或澳洲腔来读, 10/13 19:14
2F:→ saram:汉字的缺点也是优点, 让中国各地的读书人用自己的腔调与声韵 10/13 19:15
3F:→ saram:去读书. 所以, 要造一个普及全世界的闽南文字, 就让它别太 10/13 19:16
4F:→ saram:过於限制它的格式, 宁可不标调号, 也要容纳各种腔调. 10/13 19:17